Je suis allemand et j’habite a Nuremberg, ce petit village de Albrecht Duerer, dans le nord de Bavière
J’apprends francais depuis six mois, parce que j’aime la culture francaise. Je fréquente une université populaire et je travaille a la maison pour apprendre rapidement.
Quand je suis allé a l’ecole, je n’ai pas appris francais, mais latin, parce que j’ai été bête. Je trouve, que latin n’est pas inintéressant, mais c’est une langue morte.
Je ne connais pas bien la France, mais je m’imagine un pays, qui fait grand cas de l’art et culture.
Je suis aussi intéressé par l’art en general. Particulièrement par la peinture et le cinéma.
J’ai trouve ce forum et j’espére je peux discuter avec vous et pratiquer ma langue neuve
Merci pour cette sympathique présentation et bon courage dans ton étude de la langue française.
Ne regrette pas d’avoir appris le latin , qui peut te rendre service , surtout au niveau vocabulaire.
Je trouve qu’au bout de six mois d’apprentissage, tu te débrouilles vraiment bien. Bravo et bonne continuation dans ton apprentissage. J’espère que le forum saura répondre à tes attentes.
J’ai passé quelques jours à Nuremberg il y a quelques années. C’est une ville que j’ai bien aimée.
Bienvenue Florens !
Moi aussi je trouve ton français très bon pour 6 mois d’apprentissage, c’est la preuve que tu travailles bien, alors bravo !
Et moi aussi j’aime beaucoup Nuremberg, où j’ai séjourné 6 mois il y a quelques années…
Soies le bienvenu Florens!!! Pour une personne qui apprend le français depuis à peine 6 mois, félicitations pour ton expression écrite Un bel exemple à suivre pour les Français qui débutent en allemand.
Merci pour votre messages et les compliments !
Je crains que parler et comprendre francais parlée sera très difficile. Pour écrire et lire on a le temps et le dictionnaire (mais je trouve que le Google Translator est une aide dangereuse pour les traductions bizarres )
Quelquefois je regarde des filmes en francais et jusqu’à présent je ne comprends guère. Mais je pense qu’il aide pour apprentissage pourtant!
et Félicitations pour ton français ! vraiment … bravo !!
pour les films en français, as-tu essayé de mettre en même temps les sous-titres en allemand ?
(je regarde des films en allemand, avec les sous-titres en français, et c’est plus facile pour comprendre!)
Et au risque de me répéter, bravo pour ton niveau de francais, il est vraiment très bien! Il ne te manque plus qu’à venir quelques temps en France pour pratiquer encore mieux l’oral .
Je regarde des films francaises avec sous-titres aussi. Mais je pense qu’il est plus facile pour moi de mettre les sous-titres en francais! Je trouve il est très difficile de lire et écouter en langues diverses en même temps (mais je dois admettre que ma capacité de multitasking n’a jamais été bonne )
Le problème est aussi, que les synchronisations allemandes inclinent à traduire très libre .
D’accord!
Je planifie de faire un voyage linguistique en France pour une ou deux semaines ce été. Ce n’est pas beaucoup, mais je pense c’est un début.
Et merci pour les compliments
Heureusement vous ne pouvez pas entendre ma prononciation …
Florens, tout d’abord, je trouve ton prénom très joli. Cela me rappelle mon voyage de noces à Florence!!!
De plus ton prénom me rappelle aussi un tout jeune homme allemand, stagiaire au Goethe Institut avec lequel j’avais suffisamment sympathisé, il y a un an, pour assister à plusieurs événements culturels en sa compagnie. Lui aussi s’appellait Florens et lui non plus n’était pas satisfait de sa prononciation du français.
A mon avis, il vaut mieux viser un enrichissement du vocabulaire et de la grammaire écrite et orale.
Car quoiqu’il en soit même les Francophones natifs ont un accent, et je trouve qu’un accent allemand est aussi agréable à l’oreille qu’un accent québecois, suisse-romand, alsacien, marseillais, parisien ou ivoirien et que sais-je encore. Et de tout de façon, en ce qui me concerne, il sera toujours beaucoup plus agréable que l’accent des jeunes banlieusards de Paris.
D’ailleurs je compte parmi mes connaissances professionnelles, des personnes francophones non issues de pays francophones et leur petit accent d’origine rend encore plus belles leur maîtrise du français et leur connaissance de la culture française.
Pas de problème!
La plupart des allemands aime l’accent francais.
Si j’étais toi, je garderais ce accent le plus longtemps possible.
Je n’ai jamais été à Florence.
J’aimerais bien visiter la capitale de la renaissance !
D’accord!
Mais n’importe combien de vocabulaire j’apprends, les mots nouveaux semblent croître en nombre de plus en plus.
Et mon dictionnaire se délite peu à peu.
J’ai m’acheté « Le Petit Prince ». Le livre audio avec des exercises pour l’entraînement de la compréhension auditive. J’ai l’intention de écouter ca le plus possible! On dit, que si on rêve en la langue neuve, on a réussi!
Le « Petit Prince » est je crois le livre en langue française le plus traduit au monde.
Les livres audio c’est clair c’est qu’il y a de mieux pour progresser dans une langue naturellement, lorsque l’on a déjà acquis un certain niveau. A ma sœur jumelle de cœur (même jour, même année, seul le lieu de naissance change) , j’avais offert les livres audio et papier « Stupeur et Tremblements » d’Amélie Nothomb, une auteur belge francophone. Ma sœurette n’a pas eu l’impression de rafraîchir son français mais elle s’est tellement passionnée pour le roman que les petits problèmes de compréhension rencontrés ça et là n’étaient plus un frein.