Cadres

Juste une petite question qui me turlupine.
Quand on veut parler des cadres d’une entreprise ou d’une administration, c’est, me semble-t-il, le mot Führungskräfte qui vient tout de suite à l’esprit, non?
Il me revient toutefois en mémoire le mot Kader, que l’on pouvait lire souvent dans la presse à une certaine époque.Ce mot n’est-il pas connoté SED-DDR ?..ce qui expliquerait alors sa disparition…???
Merci d’avance pour vos réponses.
:wink:

¨Kader n’est pas un helvétisme ?

Je ne sais pas si ca se dit en Suisse, mais tu as complètement raison, michelmau, pour nous autres Allemands, c’est un mot de la RDA qui a disparu avec elle, et Führungskräfte est une bonne traduction actuelle. Pendant un certain temps, on parlait aussi des « leitende Angestellte » en politique, surtout les Libéraux, et avant, l’anglicisme « Manager » était courant, mais ca a disparu aussi.

… normal, la Suisse étant un pays à forte tradition socialiste :smiley:

Pour moi, Führungskräfte est neutre tandis que Kader contient une dose d’autoritarisme (armée, parties communistes, trotzkistes etc.)

Mais en Suisse, on tend effectivement à mélanger les deux (dû à l’interpénétration historiques des mondes militaire et économique?).

Dans ma boîte, il y a des Kaderverträge, Kadertagungen, les pompiers ont un Kader tout comme les scout etc… sans que cela fasse trop peur aux employées, pompiers et scouts normaux :wink:

Serait interessant de savoir si le mot existe encore en Allemagne de l’Est (coucou, N-man :wink: ).

C’est d’ailleurs das Kader en Suisse (et der Kader dans le reste du monde, d’après DWDS dwds.de/?kompakt=1&sh=1&qu=kader)

Pour reprendre la question initiale de michelmau concernant la connotation SED-DDR:
Dans un discours fameux des années 30, Staline proclamait (dans la version allemande): Kader entscheiden alles, autrement dit, ce sont les cadres du parti qui décident de tout.
En RDA, cette maxime était plus ou moins tournée en dérision, ou on y faisait allusion avec un clin d’oeil, comme le titre de la pièce de Rudi Strahl (1978) Arno Prinz von Wolkenstein, oder Kader entscheiden alles.
Par ailleurs, dans les entreprises de RDA, le Kaderabteilung était purement et simplement le service du personnel. Chaque salarié avait son dossier (Kaderakte). Il y avait des Kadergespräche, entretiens personnels avec la direction qui avaient lieu à intervalles plus ou moins réguliers et lors desquels le salarié pouvait parler de ce qui le turlupinait ou de ses désirs de qualification et de promotion.

A l’origine, « cadre » est un mot russe, kadr, qui désignait l’encadrement dans l’armée tsariste.[/i]

Et n’oublions pas « die Kaderschmiede » où les cadres sont formés. (La forge) :smiley:

les cadres de l´equpe olympique,« kaderolympiad ».Ce mot est encore utilise en Allemagne.Mais pour combien de temps :question:

jean luc :wink:

Как закалялась сталь! (Et l’acier fut trempé, Wie der Stahl gehärtet wurde) :smiley:

On pourrait traduire Schmiede dans ce cas par pépinière.

Sag’ bloß, oschpele, Russisch kannst du auch noch? Du bist ja wirklich multilingue! Und sonst weißt du auch noch soviel! :open_mouth: