Cent raisons pour détester Noël

Petit catalogue qui date de trois ans , mais n’en est pas moins amusant.
Je cite :

, que des individus affublés de bonnets rouges se pressent à travers les centre - ville , que grand-père et grand - mère veulent absolument focer toute la famille à chanter , que tout doit être parfait , on peut alors , au moins , être sûr d’une chose … c’est Noël !"
Cent raisons pour détester Noël . Je traduis les premières pour vous donner un avant-goût , mais tout est à l’avenant. :laughing:

  • le prix pharamineux des sapins.
  • ce jour- là , tout doit être parfait , ce qui est rarement le cas.
  • les pains d’épices durs mortels pour les plombages.
  • et tous les ans le même cinéma ; repas d’abord puis distribution des cadeaux , ou l’inverse ?
  • Y en a toujours un qui fait la gueule.
  • Grand- père ( grand-mère ) radotent toujours la même histoire : " du temps de la guerre , on n’avait rien "!
  • « Last Christmas » , chanté par Wham.
  • " Letzte Weihnacht" , par Matthias Reim.
  • Les pauvres gens qui sont seuls , Noël doit être bien dur pour eux !
  • Fête de Noël au bureau ? Comme si on ne les voyait pas assez toute la semaine ! :imp: :imp:
    Allez , je vous laisse découvrir le reste . :laughing:

Et je comprends bien, car cette année, dans notre maison,nous avons décidé aussi bien parents qu’enfants (adultes), qu’il n’y aura aucun sapin de Noël…

:laughing: Pareil chez nous !

Le mieux chanson de Noel jamais. Merci Michelmau. :blush: :cry: :heart: :mrgreen:

Cette chanson est affreuse, quand elle passe dans un magasin je sors. Mais j’ai appris récemment que le clip a été tourné à 50 km à peine de chez moi, ça le rend plus sympathique!

ouf !! c’est chaud avec vous
pas de sapins :mrgreen:

le pire avant, c’était les « Misérables » à la Tv Française
chaque année on y avait droit

C’etait à Saas Fee. Dans le clip de « Last Christmas » il y a un conducteur du funiculaire. Pourrais-tu rechercher si’il est toujours vivant ? Qu’est t’il devenu cet homme? :sunglasses:

Merci… Mille Merci…

grâce à vous … j’ai « Last Christmas » qui tourne en boucle dans ma tête… alors que je ne l’avais pas encore entendue à la radio !!! pffff… :nul:

Cent raisons de détester Noël ok… et encore… je ne vais pas me plaindre… Je ne connais pas la version allemande
dont vous parlez… (et inutile de me donner le lien… merci… franchement… ne vous donnez pas cette peine… je vous jure ! :laughing: :laughing: )

pfff… Vivement le 5 janvier !! Je rentre en hibernation jusqu’à cette date là…

(nb Sapin chez moi… Sur demande de mon neveu pour qui je décrocherai la lune… j’ai cédé…AAAA les mômes alors ! )

Tu as bien de la chance de pouvoir hiberner, Kissou…

mouaih… je cherche en vain comment j’ai fait l’année dernière… je retrouve plus ma formule magique !!!

ce que je hais en fait… c’est pas vraiment Noël… c’est plutôt l’hypocrisie du Nouvel An… (mais l’hypocrisie de Noël
n’est pas mal non plus… )

Allez… ne gâchons pas le plaisir des autres… :open_mouth:

Bof , tu sais , Kissou , toutes les religions ont une fête au cours de laquelle tout le monde est sensé se réconcilier avec son voisin , ses collègues de travail etc… et où l’on peut , le lendemain , se remettre à casser du sucre sur le dos des autres. Il me semble que c’est pareil chez les Juifs avec le Yom Kippour ; ( le grand pardon). Je suis sûr que les Musulmans ont une fête analogue. :smiley:

ben je sais… c’est aussi pour ça que moi et la religion… tu vois… :laughing: :laughing: … 4 ans de catéchisme… c’est au moins 4 de trop ! :laughing:

En fait nous allons tout de même fêter la tradition Noël : mais le 28 Décembre. A cause de l’amie de ma fille, une jeune fille venue de Shanghai pour étudier le stylisme à Paris. Quand nous avons fait sa connaissance, il y a trois ans, elle parlait à peine français, et nous communiquions avec elle essentiellement en anglais international. Nous l’avons connu dans le cadre d’un échange scolaire… Pour ma fille cela a été le Père Noël en Juin, car elle a pu partir avec les élèves de son lycée 15 jours à Shanghai.

A présent la jeune fille est devenue une vraie petite parigotte, elle parle très bien français, coloré d’un petit accent chinois et aide ma fille à maintenir son chinois. Donc si une jeune Chinoise peut parler dans un français parfait en 3 ans, alors un Français, aussi motivé que l’amie de ma fille devrait pouvoir parler l’allemand dans les délais plus court
Elle voudrait faire un Noël traditionnel français, et profitait aussi découvrir l’Allemagne…
Alors je vais préparer de la dinde aux marrons en Dirndl :wink:

J’ai un poème de Loriot (qui j’adore) pour tous ceux qui ont besoin d’une compensation aux jours recueillis et paisibles en ce moment (donc c’est avec un petit peu d’humour noir :laughing: ).
Mais je trouve ce n’est pas une raison pour détester Noël vraiment - au moins pour moi, bien au contraire …
Malheureusement il existe en allemand seulement:
youtube.com/watch?v=ayvXxADjACg

C’est ce texte Florens ?? faudrait que je le traduise… un bon exercice…

Es blaut die Nacht, die Sternlein blinken,
Schneeflöcklein leis herniedersinken.
Auf Edeltännleins grünem Wipfel
läuft sich ein kleiner weißer Zipfel.
Und dort vom Fenster her durchbricht
den dunklen Tann ein warmes Licht.

Im Forsthaus kniet bei Kerzenschimmer
die Försterin im Herrenzimmer.
In dieser wunderschönen Nacht
hat sie den Förster umgebracht.
Er war ihr bei des Heimes Pflege
seit langer Zeit schon sehr im Wege.
So kam sie mit sich überein:
am Niklasabend muß es sein.

Und als das Rehlein ging zur Ruh’,
das Häslein tat die Augen zu,
erlegte sie direkt von vorn
den Gatten über Kimm und Korn.
Vom Knall geweckt rümpft nur der Hase
zwei-, drei-, viermal die Schnuppernase
und ruhet weiter süß im Dunkeln,
derweil die Sternlein traulich funkeln.

Und in der guten Stube drinnen
da läuft des Försters Blut von hinnen.

Nun muß die Försterin sich eilen,
den Gatten sauber zu zerteilen.
Schnell hat sie ihn bis auf die Knochen
nach Waidmanns Sitte aufgebrochen.
Voll Sorgfalt legt sie Glied auf Glied
(was der Gemahl bisher vermied) -,
behält ein Teil Filet zurück
als festtägliches Bratenstück
und packt zum Schluß, es geht auf vier,
die Reste in Geschenkpapier.

Da tönt’s von fern wie Silberschellen,
im Dorfe hört man Hunde bellen.
Wer ist’s, der in so tiefer Nacht
im Schnee noch seine Runde macht?
Knecht Ruprecht kommt mit goldnem Schlitten
auf einem Hirsch herangeritten!
He, gute Frau, habt ihr noch Sachen,
die armen Menschen Freude machen?

Des Försters Haus ist tiefverschneit,
doch seine Frau steht schon bereit:
Die sechs Pakete, heil’ger Mann,
's ist alles, was ich geben kann.
Die Silberschellen klingen leise,
Knecht Ruprecht macht sich auf die Reise.
Im Försterhaus die Kerze brennt,
ein Sternlein blinkt - es ist Advent.

Oui, c’est le texte exactement, Kissou. :laughing: Merci!
Une traduction serait génial (même s’il ne rimera plus …).
Je n’ai trouvé aucune sur Internet (seulement en anglais - voire même avec des rimes, mais je crois que la traduction littéraire est très difficile).

Je m’essaie au truc de la traduction, pour m’amuser, pour notre gentil Florenz et notre Dame Kissou :wink: … juste parce que c’est rigolo et que c’est totalement désintéressé…

C’est mon clin d’œil de fêtes de Noël d’une AoXienne à d’autres AoXiens sincères…
Puis, bon c’est loin d’être parfait, et si vous voulez rectifier des erreurs, ou améliorer une tournure, surtout ne vous privez pas :wink: :wink: !!!
Cela me rappelle aussi un film de Peter Greenway avec Richard Bohringer.
Mais, de vous à moi, comme rôti juste à point, il y a sans doute mieux que des maris volages… :laughing:

Dans le bleu de la nuit une petite étoile scintille
et des flocons de neige tombent doucement
sur la cime verte des sapins argentés
qui de blancheur se couvre sur un côté

Là-bas par une fenêtre,
un sombre sapin que la chaleur de la lumière pénètre

La femme d’un garde forestier est là agenouillée,
à la lueur d’une bougie éclairée
dans la pièce où les hommes vont pour fumer
Et c’est en cette merveilleuse nuit
que la vie de son forestier de mari elle prit

Pour elle, il représentait les tâches du quotidien
Et déjà depuis longtemps n’était plus rentré chez les siens
Ainsi à elle paraissait évident
Qu’au soir de la Saint Nicolas, il serait présent.

Alors que la petite biche s’en allait se reposer
et que le levraut l’œil fermait

D’un seul coup, son mari d’une visée au cran de mire elle abattit
A cause du bruit le lièvre à peine la moue fit
deux, trois, quatre fois, il renifla
et tranquillement dans l’obscurité de se reposer il continua

tandis que dans une douce intimité les étoiles étincelaient
Et que dans une pièce d’une maison il y avait
Le corps d’un garde forestier d’où le sang s’écoulait

Restait à présent à la femme du garde forestier de se hâter
de proprement les restes du mari séparer
Rapidement a-t-elle jusqu’aux moindres os
selon les rites des chasseurs aligné les morceaux…

Avec soins les membres les uns sur les autres posa
(chose que jusqu’à la défunt mari évita)
une partie en conserva
pour qu’en filet de rôti
de repas de fête elle soit servie
Quatre paquets elle composa
Et le reste de papier cadeau elle enveloppa…

De loin les clochettes d’argent tintaient
et dans le village on entendait les chiens aboyer
Mais qui donc en cette nuit si profonde
ainsi son tour faisait alors que la neige tombe
Arriva ainsi Père Fouettard
se déplaçant si tard
dans son traineau tout d’or doré
d’un cerf uniquement tiré
Eh , avez-vous donc quelques objets brave dame
pour de pauvres gens rendre heureuse l’âme??

Et la femme du garde forestier, de sa maison certes fortement enneigée
se tenait là prête à de son secours donner

Voici-là, Saint Homme six paquets,
Le mieux que je puisse faire pour ces personnes aider

Et de doucement les clochettes argentées de tinter
Et le Père Fouettard son voyage continuer
Dans la maison du garde forestier une bougie brûlait
Et l’étoile de l’Avent de scintiller

Ceci, dit, bon appétit :mrgreen:

Merci Val, c’est magnifique - même avec des rimes ! :merci:
Je n’ai pas su, que tu es une poétesse … :wink:
Je ne crois pas, que des traductions de Loriot en français existent. Au moins je n’ai rien trouvé. On pourrait gagner de l’argent avec ça … :laughing:
Mais je me demande, si les Françaises aiment ce sens de l’humour au juste … :question:

Un grand merci pour ce gentil compliment Florenz…
Poétesse, ben, :blush: je ne sais pas; mais des muses j’en ai certainement eu au moins deux, dont un habitant d’une ville féérique de la Moyenne Franconie, dont le prénom rappelle la renaissance italienne :wink: :wink:

Si les Françaises apprécient ce sens de l’humour, j’en sais rien, mais en tout cas moi, j’adore…et comme modèle de Françaises, je ne pense être la bonne référence :laughing: .

J’ai vu qu’il y avait des sites qui recherchaient en effet la traduction en français, libre à toi ou à qui veut de poster ma trad telle quelle ou mieux… améliorée…
Et si on pouvait gagner un petit peu de fric là-dessus et le reverser à AoX… Mais hélas faut pas rêver :unamused:

je savais bien que ce St Nicolas était pas très clair avec ses paquets venus dont on ne sait d’où…
maintenant … j’ai compris… :S :chut: