Je suis régulièrement ennuyée par ces petits mots qu’on trouve partout dans les phrases et qui en changent parfois beaucoup le sens (souvent des adverbes).
En voici quelques uns qui me viennent à l’esprit pour le moment. Ils ont parfois plusieurs traductions possibles (laquelle choisir et dans quel cas?)
Nun (alors, maintenant, or?)
Na (y’ena partout!!!)
Eben (justement, tout à l’heure?)
Ebenfalls (= auch?)
Ja
J’en appelle donc à vos lumières linguistiques…
Si d’autres petits mots de ce type vous viennent également à l’esprit, je suis preneuse.
Est-ce-que « ja » ne peut pas signifier « comme tu le sais »?
Par exemple, dans « er ist ja doof »: « il est con, tu le sais bien! » ou « il est con, c’est bien connu ».
Oui, mais ça peut aussi être tout plein d’autres nuances.
Ca n’a pas de sens en soi, ça n’a un sens qu’en contexte, pour renforcer ou nuancer le sens d’une phrase, donc on ne peut pas dire ja = …
Il faut pratiquer, lire beaucoup pour s’approprier ce genre de nuance.