C’est en réécoutant la chanson de John Lennon « imagine » que j’ai réalisé qu’en anglais , il y avait deux mots différents pour le ciel ; heaven ( le ciel de la religion) et sky ( celui de la météo).
En français , en italien , en espagnol , en portugais , langues latines , un seul mot , me semble-t-il .
Alors , ma question aux linguistes du forum , l’anglais et l’allemand étant cousins , y aurait-il , jadis , eu deux mots différents , en allemand (ahd , mhd) pour distinguer les deux choses différentes , qui avec l’évolution de la langue allde auraient disparu ?
Bin mal gespannt auf Eure Antworten .
Merci d’avance.
D’ailleurs imagine, on l’a aussi entendu à la fenêtre d’un immeuble pendant la marche pour Charlie et contre le terrorisme d’hier. Chanson largement reprise par la foule, du moins pour les mots « imagine all the people ». Un peu dure pour les Français qui ne parlent pas l’anglais et sont trop jeunes pour que cette chanson ait réellement un sens pour eux.
Je n’ai trouvé que cet article pour éventuellement satisfaire ta curiosité
http://woerterbuchnetz.de/DWB/?sigle=DWB&mode=Vernetzung&lemid=GH08466#XGH08466
Voir avec les dialectophones.
pour ce lien , valdok !
Je retiens principalement ( pour heaven) :
alts. hean, niederd. heben, ags. heofon, engl. heaven; auch im altnord. begegnet ein seltenes hifinn.
N’oublie pas que l’anglais s’est forgé à partir d’origines diverses, et il y a souvent des doublets, en général saxon-normand (ce dernier avec une plus-value, exemple typique de l’animal "saxon"au pré et « romanisé » dans l’assiette, swine-pork, calf-veal, ox-beef), ou, en l’occurrence, saxon-nordique. Heaven est du vieux-saxon, sky est aussi norvégien.
Pour Himmel, c’est la variante d’Allemagne centrale qui a été reprise dans l’allemand moderne. Il y a une variante en bas-allemand, Hemel, que l’on retrouve dans le néerlandais hemel, aussi dans les deux sens du terme.
Si vraiment on veut préciser le sens religieux, on pourra utiliser le terme Himmelreich comme synonyme de « Reich Gottes ».
pour vos réponses .
Attention, sky est un emprunt au scandinave qui est passé du sens « nuage » au sens « ciel ». Il n’y a pas deux mots à l’origine, rien de particulier en anglais, juste le bordel habituel dans leurs dictionnaires.
Le seul mot germanique pour le ciel, c’est Himmel/Hemel, le reste, c’est du bricolage. Heaven n’est rien d’autre qu’une variante.
T’as participé à la construction de dictionnaires électroniques toi ? Critiquer sommairement c’est toujours plus facile que de faire
Personne n’a critiqué ici les dictionnaires électroniques et leurs auteurs ! Il n’en reste pas moins qu’un dictionnaire, qu’il soit électronique ou conventionnel, est un véritable fourre-tout qui en général ne permet pas de différencier les occurrences.
Tu comprends toujours de travers, c’est assez exceptionnel comme talent. Tu devrais le mettre sur ton CV.
C’est une figure de style nommée métonymie. Le dictionnaire, c’est le vocabulaire anglais, mélange créolisé qu’on appelle soit richesse, soit bordel, c’est au choix.
J’ai peu de patience en ce moment, donc mes réactions vont paraitre brusques pendant un certain temps. Tant pis.
Possible que je comprenne ton langage de travers… Mais toi tu réponds pas aux questions : As-tu déjà participé à la rédaction d’un dictionnaire électronique ?
====== Un Edit
@Andergassen:
Cette réflexion ne s’adressait pas à toi. Je suis entièrement accord. D’autant plus qu’aussi bien sur le papier que sur internet, il y a des contraintes de place, et qu’il faut que tout le monde tombe d’accord pour une présentation uniformisée etc, etc, etc… Une prise de tête, mais on fait ce qu’on peut, c’est pas parfait, et beaucoup de gens critiquent sans rien proposer de CONCRET.
Concernant Elie c’est Elie et j’ai juste repris ses propos en utilisant son propre style, bien que plus mesuré… De sa part, j’attends juste une réponse OUI ou NON. Juste une précision qu’il nous livra s’il le souhaite, qui ne sera l’objet d’aucun commentaire de ma part.
===Honnêtement vive la liberté d’expression d’un désaccord même un peu mouvementé … Que cela soit toi vis à vis de moi, Elie vis à vis de moi, ou moi vis à vis de vous deux, c’est une vieille chanson, et si cela se fait dans le respect et la personnalité de chacun d’entre nous tant mieux !!!
Je ne vais pas rentrer chez toi et Andergassen pour vous abattre à la 'kalach . Puis de toute façon, même ayant été formée à la technique des armes, en tant que militaire j’étais trop NULLE…ma seule arme efficace c’était le dico d’anglais.
Je confirme que je ne réponds pas aux questions issues d’un malentendu dont tu es la seule responsable. En d’autres termes, je ne te suivrai pas dans ton délire.
Je confirme que je ne réponds pas aux questions issues d’un malentendu dont tu es la seule responsable. En d’autres termes, je ne te suivrai pas dans ton délire.
Sérieux tu as participé à la construction d’un dictionnaire électronique???.. Une curiosité. Ci-dessus, tu pourras lire une modification de mon précédent message… Promis après je t’envoie un GRAND MERCI pour ta sincérité
d’un autre côté Valdok… s’il faut avoir participé à quelque chose, pour avoir le droit de le critiquer…
le forum risque de mourir très vite…
d’un autre côté Valdok… s’il faut avoir participé à quelque chose, pour avoir le droit de le critiquer…
le forum risque de mourir très vite…
Tout à fait d’accord avec toi, Kissou. J’apprécie énormément ta modération.
Tout le monde a le droit de critiquer bien heureusement.
Sauf qu’un tel raccourci « juste le bordel habituel dans leurs dictionnaires », cela n’apporte rien… Dommage car l’explication elle et elle seule était intéressante.
mais tu ne changeras pas Elie et son franc-parler Valdok…
de la même façon, qu’Elie ne te changera pas non plus