Comment devenir interprète ?

Bonjour,

Je cherche des renseignements sur le métier d’interprète (oral). Je sais qu’il faut être bilingue et que le plus souvent on traduit une langue vers notre langue maternelle.

  1. Combien de temps d’études y-a-t-il ?
  2. Combien ça gagne ?
  3. Dans quel domaine (TV, politique …) est-ce le mieux ?

Merci / Danke :wink:

Houla vaste question ! Je connais ce forum interpreters.freeforums.org/index.php

Je pense que ces futurs interprètes se feront un plaisir de répondre en détails à toutes tes questions.

J’ai suivi un module d’introduction à l’interprétation il y a 2 ans et ma connaissance de ce métier s’arrête à ce que nous en a dit le prof.
J’ai bien l’impression qu’il faut avoir un mental d’acier, les reins solides et qu’il faut avoir un peu bourlingué pour réussir dans cette voie.

Hm, je crois pas non. C’est pour la traduction, ça. Mais en interprétation, on traduit bien souvent dans les deux sens, surtout pour les langues A et B. Mais ça dépend aussi du type d’interprétation pratiqué.

Je dirais, minimum 5 ans.

Je ne pense pas que quiconque pourra te donner de chiffres très précis. En principe ça gagne pas trop mal au taux horaire, mais étant donné que les interprètes ne travaillent généralement pas 100% de leur temps (j’entends : ne travaillent pas à des missions rémunérées), je ne sais pas si au final ça fait tant que ça ou pas.

Dans quel sens, « mieux » ?
Pour moi le mieux est surtout le domaine qui te plaît. Mais je ne suis pas sûre que les interprètes soient très fortement spécialisés dans un domaine, sauf quelques élites par exemple qui deviennent interprètes attitrés de tel ou tel homme politique.
A la TV, je ne sais pas car je la regarde très rarement, mais à la radio par exemple, il n’y a presque jamais d’interprètes. Dans l’immense majorité des cas, les journalistes bidouillent eux-mêmes une traduction et la lisent à l’antenne.

Ben écoute, je crois bien que si. Mon prof nous a dit qu’un interprète de conférence était payé dans les 700 EUR la journée et que s’il était très demandé il pouvait avoir 15 journées par mois à ce prix-là (Le reste du temps, il ne faut pas croire que l’interprète se la coule douce). Au total, même après impôts, cela me semble plus que correct, tu trouves pas ?

Bien sûr, je ne crois pas que tous les interprètes sont logés à la même enseigne. Certains gagnent sûrement moins aussi.

Pour la TV, c’est du direct. Par exemple dans un JT ou sur Arte TV :wink:
Sinon, merci pour ces infos. Mais après il faut avoir un domaine de vocabulaire, c’est à dire par exemple connaître le vocabulaire des métiers de la chimie, des spécialisation … car ils ne font pas tout le temps du généraliste.
Aussi, il faut aller à l’université des langues et aller dans une école d’interprétariat et aller au minimum 1 ans dans le pays.

Merci à tous :wink:

Le forum est tout en Anglais, sauf une rubrique en Français. Ne connais-tu pas d’autre forum en Français ? Merci quand même :wink:

Je pense que cela ne pose pas de problème si tu poses ta question dans la rubrique française. À part ce forum, je n’en vois pas d’autre consacré aux interprètes ou étudiants interprètes. Désolée :frowning:

tu peux aller faire un tour sur le site de l’ISIT :

isit-paris.fr/accueil.htm

Scusez, j’avais pas vu vos réponses ! :open_mouth:

Oui effectivement, ça c’est pas mal du tout, mais comme tu dis tout le monde n’est probablement pas logé à la même enseigne, et encore faut-il être demandé…
Je suppose que la distinction interprétation de conférence/de liaison joue pas mal aussi. Je ne sais pas si tu as vu le récent sujet des forum proz à ce propos, mais les (meilleurs) tarifs évoqués étaient plutôt de l’ordre de la moitié, mais il est vrai que c’était certainement de la liaison.

Ah oui, bien sûr, je ne parle que de l’interprétation de conférence.

A ce que l’on ma dit un interprète indépendant travail environ 110 jours de l’année et gagne de 500 à 900 € la journée :wink:

A condition de se faire un nom et une clientèle. Ce n’est pas toujours évident.

Non, enfin bon :wink:

il faut faire attention avec les « on dit » Heiko!! tu sais on a tendance a croire que tous les avocats sont richissimes, or certains touchent le smic…celà depend de la personne, de sa motivation, des contacts aussi qu’elle peut avoir et de sa formation et des stages qu’elle a pu faire auparavant!
mais si l’on est passionné, celà est deja un bon depart! :wink:

Puisque l’on parle d’avocats: prends par exemple les avocats « médiatisés », que l’on requiert pour les « grosses » affaires. On peut les compter en France sur les doigts d’une main, les Collard, Kiejman et autres Vergès… Comparé au nombre d’avocats plus ou moins spécialisés qui se proposent sur le marché… :unamused:

Non mais de toute façon, si on commence à comparer avec les avocats, on est pas arrivés les amis…

Heiko… La première chose qu’il faut que tu retiennes… C’est que la traduction et l’interprétation ne sont pas des métiers réglementés. Et que donc, en exerçant en indépendant, il n’existe strictement aucune règle. C’est-à-dire que tu peux gagner zéro euro, voire même perdre de l’argent, tout comme tu peux gagner beauuuucoup. Cela dépend de beaucoup de facteurs :

  • ta compétence (et la profession n’étant pas réglementée… Personne ne t’empêchera d’aller faire faillite jusqu’au cou même si tu n’as aucune chance parce que tu es nullissime)
  • tes qualités commerciales
  • ton réseau et ta capacité à l’exploiter
  • ta motivation
  • plein d’autres choses encore que j’oublie.

Pour te donner une idée, je connais des gens qui pratique mon tarif multiplié par 7. Et j’en connais aussi qui pratiquent mon tarif divisé par 7.

Donc concernant 110 journées de travail à 900 euros… C’est l’une des possibilités… tout comme sont également possibles 10 journées à 200 euros ou 250 journées à 1500 euros.
Ca ne veut pas dire grand chose.

Tu peux regarder l’enquête 2008 de la SFT (Société Française des Traducteurs) sur les tarifs :
sft.fr/clients/sft/telecharg … f78221.pdf
Il n’y a malheureusement pas de statistiques détaillées sur l’interprétation. Cependant, tu y verras quand même que la majorité des prestations facturées à la journée (dont on peut donc déduire qu’il s’agit d’interprétation) tourne plutôt aux alentours de 300-500 euros. Et je précise qu’en général, les personnes qui répondent aux enquêtes de la SFT sont celles qui pratiquent des tarifs plutôt élevés.

PS : Heiko, je précise aussi étant donné ton âge, pour que tu ne confondes pas… Quand on parle d’être « payé 500 euros », il ne s’agit pas de 500 euros de revenus : il s’agit du prix que paie le client, pas de ce qu’il te reste dans ta poche :wink:

Quand je dis ça, je dis en « général » :wink: :wink: :wink:

A propos de « en général », l’armée, ça te dirait, Heiko? Paraît que ça paie bien, aujourd’hui… :smiley:

Hors de question ! J’ai horreur des armes. Se tuer, c’est la chose la plus bête. :stuck_out_tongue:

Tu sais, quand on est interprète, on a parfois affaire à des choses peu ragoûtantes et à des gens peu recommandables! C’est un métier qui demande aussi beaucoup de tact et de psychologie, on est un peu comme un acteur, on se met dans la peau d’un autre personnage. C’est un boulot où il est très difficile de garder sa neutralité, on est toujours entre l’arbre et l’écorce, selon les sympathies et les antipathies, et les pressions exercées plus ou moins subtilement par l’une ou l’autre des parties (interrogatoires de la police, par exemple).