Comment devenir interprète ?

moi je mettrais"on est toujours entre le marteau et l´enclume" en toute amitiée

jean luc :wink:

C’est du brutal! :smiley:

Tout dépent du domaine l’où on est.

C’est évident. Je parle par expérience personnelle. On ne fait pas toujours ce que l’on veut ou ce que l’on aurait voulu dans la vie. Encore aujourd’hui, je me prends à dire « Quand je serai grand, je serai… ». J’ai parfois des envies comme le grand vizir Iznogoud, quand je dis « Je veux être calife à la place du calife ». Et ma femme me fait redescendre sur terre en me disant "Mais comment tu veux être gouverneur (Landeshauptmann) si tu n’es pas au parti? - Ben quoi, on peut rêver, non? :unamused: " Et les années passent… Peut-être que lorsque je serai à la retraite, j’aurai du temps pour penser à ma carrière…

Comme tu me disais il y a quelques temps, quand on veut on peut :stuck_out_tongue:

Comme vous le savez je souhaite devenir interprète de conférence et donc je suis actuellement sur le point de choisir le latin pour la 4ème.

Qu’en pensez-vous ? Est-ce le bon choix ? Est-ce utile pour rentrer dans une école d’interprétariat ?

PS : Je souhaite faire du latin, car au lycée l’on fait de la traduction, ce qui peut être un avant-goût du métier :stuck_out_tongue:

Quel est le rapport entre le latin et l’allemand?
Le latin apporte une expérience en plus, ça aide en français pour comprendre l’origine de certains mots!
Mais le latin et l’allemand sont des langues très différentes, la grammaire n’étant pas la même, ça ne t’aidera pas dans ton apprentissage de l’allemand!
Personnellement j’ai fait 2 ans de latin et 1 an de Grec, bah à part avoir retenu que « rhino » ça voulait dire nez, ça ne m’a pas aidé dans mon cursus scolaire!

Si tu as envie de faire du latin, alors vas-y. Si cela ne te plaît vraiment pas, tu pourras toujours arrêter après. Il vaut mieux ça que de se dire plus tard : « Ah si seulement j’avais fait du latin ! » Il est encore trop tôt pour te demander si cela va te servir plus tard. On sait jamais, tu peux encore changer de voie.

J’ai fait du latin jusqu’au bac, c’était pas marrant tous les jours, mais je suis contente de l’avoir fait. D’ailleurs j’ai un petit regret : ne pas avoir fait du grec ancien en parallèle.
Soyons clairs, les thèmes et les versions que l’on fait au lycée sont à mille lieux de ce que fait un traducteur professionnel (à moins qu’il soit spécialisé là-dedans précisément). Donc si tu veux faire du latin pour t’entraîner à la traduction, à mon avis, c’est un mauvais plan.
Je dirais que c’est surtout le côté culture général qui est intéressant. Et la culture gé, c’est toujours bon à prendre, quel que soit le parcours choisi.

Au fait : traducteur et interprète, ce sont deux métiers bien différents.

Je parle pas de l’allemand. Je parle du rapport du latin avec le métier d’interprète.

Et je sais que traducteur et interprète sont très différents :wink:

Interprète dans quelle langue? latin?!?!? :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing:

+1!

et accessoirement, on apprend à vraiment bien analyser les elements et strucutres des phrases → ce qui n’est pas mal pour l’allemand non plus :smiley:

Absolument d’accord avec Schokolena . J’ai suivi le même cursus qu’elle, et même si je m’en suis vu parfois avec Cicéron, César, Tacite et consorts, je ne regrette pas du tout.
Nos civilisations occidentales ont été très influencées par le latin, les germaniques y compris, et comme le dit nebenstelle, le latin est une excellente école d’apprentissage pour ce qui est de la traduction et de l’analyse, mais il s’agit d’un investissement à long terme. Ce n’est que de nombreuses années après mes études que je me suis rendu compte de l’interêt du latin.
De toutes façons, pour un interprète, une excellente culture générale est indispensable.

Dis-moi, tu vas choisir le latin comme LV2 ou comme option? Parce qu’en 4ème, t’es censé aussi choisir ta LV2…

Bah, fais-le comme tu le sens. Tu auras également de la traduction dans toute autre LV2 qui, dans ton cas, sera je pense l’anglais, la mienne c’était de l’espagnol et je devais aussi traduire…
Mais oui, si ça te motive, fonce!
J’ai jamais fait du latin mais du grec ancien. Très tard oui, j’ai commencé à l’université, j’ai appris plein de choses et cette langue est plus facile à comprendre quand on fait de l’allemand (il y a 5 cas en grec, ceux en allemand + vocatif). Comme mon université est caca, j’ai dû laisser tomber le grec, ça me rend bien triste…
Puis faire du latin, juste comme ça, mais ça fait « classe ». Au risque de passer un peu pour un Streber!

Pas forcément Dresden, j’ai du choisir ma LV2 en 5e moi!
Et puis faut pas se leurrer, le latin au collège c’est… bof! Ca devient vraiment intéressant au lycée, c’est donc un engagement à long terme! Mais c’est une bonne expérience!

Peut importe pour les langues, moi je veux savoir si ça peut rapporter plus de chance pour être admis dans une école d’interprétariat. Et je fais Allemand LV1 et Anglais LV2 donc la Latin serait une option pour moi.

Bah tu auras une « mention » au bac si tu fais latin! Mais ce qui te rapporterait le plus de chance, ce serait de faire une classe européenne! Déja parce que tu auras aussi une mention au bac mais tu auras un meilleur niveau de langue et une meilleure connaissance de la culture! :wink:

L’année prochaine, je fais Euro Allemand avec le collège :stuck_out_tongue:

Oui mais au collège, c’est bof, j’en garde pas un bon souvenir! C’est surtout au lycée qu’il faut la faire!!! Donc même si tu es blasé en 3e de l’euro, surtout n’arrête pas au lycée, car c’est la que c’est le plus enrichissant!

Conseil à suivre alors :wink:

Ouep! J’en garde un très bon souvenir! J’ai appris énormément de choses en 3 ans qui me servent encore aujourd’hui! Alors vraiment, fonce! :slight_smile: