Comment rendre le mot français "con" en Allemand

Non,je ne plaisante pas.
Ce mot en Français,a tellement de significations différentes,voir même parfois opposées qu’il serait peut-être interessant de voir,par quels mots allemands on peut le rendre (dans un contexte précis ,bien sûr.)

Si vous avez des idées sur la question,vos suggestions sont bienvenues.

A tout seigneur,tout honneur,je commence par une citation de Coluche:« La majorité,c’est tous des cons,la minorité aussi,mais il y en a moins. »

Un autre;je suis devant le distributeur de billets et,au moment de tirer de l’argent,je m’aperçois que j’ai oublié ma carte chez moi.Je me dis:"Quel

con!"

Un troisième exemple-ça,c’est du vécu-un jeune sur sa mob,passe à toute allure à grands coups de vroumvroum.Un CRS à la retraite voit la scène du trottoir:« Con de jeune! »

Vous pouvez en proposer d’autres! :wink:

Nebenbei,je signale que le regretté Yvan Audouard,écrivain et journaliste au « Canard Enchainé » avait écrit un livre sur le sujet,dont le titre est (mais je n’en suis pas tout à fait sûr),« Lettre ouverte aux cons. »

La premiere fois où je suis tombé sur le mot CON(O), c’était en raison de cette chanson méchante de Massilia Sound System

STOP THE CONO!

INTERDITS AUX CONOS, NOUS SOMMES INTERDITS AUX CONOS

MOUSSU T. AIMES-TU LES CONOS ?
NON NON PAS DU TOUT
PAPET J. AIMES-TU LES CONOS ?
C’EST PAS DES GENS COMME NOUS
A LA VUE DE CES PERSONNAGES , MOI JE DEVIENS COMME FOU
IL Y EN A DE TOUS LES AGES ET ON EN TROUVE UN PEU PARTOUT
CONO PAR DEFINITION ET PAR OPPOSITION A TOUS CEUX QUI VONT DE L’AVANT AVEC DE BONNES INTENTIONS
ILS VEULENT TOUT CONTROLER
ILS VEULENT TOUT DECIDER
ILS CONSTRUISENT DES PYRAMIDES ET ILS S’INSTALLENT AUX SOMMETS
CULTURELLEMNT VIDES , ILS IMPOSENT LEURS IDEES

SOUVENT ON NOUS DIT " VOUS ETES TRES SYMPATHIQUES
MASSILIA VRAIMENT C’EST UN GROUPE DYNAMIQUE
AVEC CA , SAVEZ-VOUS , VOUS POURRIEZ FAIRE DU FRIC !
AH MAIS QUEL DOMMAGE QUE VOUS PARLIEZ DE POLITIQUE ! "

" CHERS AMIS CE QUE VOUS FAITES VRAIMENT C’EST TRES BIEN
VOS PAROLES VRAIMENT CA N’EST PAS RIEN
MASSILIA, VOUS SAVEZ, VOUS POURRIEZ ALLER LOIN
SI SEULEMENT SUR SCENE VOUS METTIEZ DES MUSICIENS ! "
CERTAINS DISENT " MASSILIA C’EST BONNARD
VOUS ETES COOLS, VOUS FUMEZ DES PETARDS,
Y’A QU’UN TRUC QUI CLOCHE DANS VOTRE HISTOIRE
POUR FAIRE DU REGGAE CA SERAIT MIEUX D’ETRE PLUS NOIR ! "

" YO MASSILIA POUR GAGNER VOTRE CROUTE
ENTRE NOUS JE VOUS LE DIS VOUS N’AVEZ PAS LE LOOK
VOUS DEVRIEZ PORTER DES REEBOCKS ET DES FAUSSES LUNETTES
ET PUIS CHANGER DE COUPE, C’EST NEGLIGE, C’EST PAS NET ! "

JE DIS STOP
JE DIS OC
ETAT FRANÇAIS TU RADOTES
LES INTELLOS BIDONS IL FAUT LES METTRE A LA PORTE
TON SENAT, TON ENA
TES MEDIA, TON CSA
POUR MA PART
POUR NOTRE PART, TU PEUX BALANCER TOUT CA
CAR C’EST PENIBLE ! CASSE LES COUILLES…

Et y’a aussi le con sympathique, qu’on dit aux copains, par exemple lorsqu’on vous raconte une blague vaseuse, « t’es con » (dans le même genre : déconne pas, arrête tes conneries). Pas du tout agressif donc !

Die Mehrheit besteht komplett aus Idioten, die Minderheit zwar auch, aber davon gibt es ja weniger

Mein Gott bist du heut wieder blöd, Mann!
Stellst du dich heute wieder dumm an!

Das ist die Dummheit der Jugend

Un autre exemple:

Question à la con : Dumme Frage

Il y a aussi l’expression

Nützlicher Idiot

« Un con de quel on peut tirer profit »

en Allemand

C’est aussi pas und con au sens de un "homme mauvais "

Si j’y réfléchis, je constate qu’il y a en allemand un mot diverse pour chaque occasion pour exprimer « con ».

Si je en veux à moi même, à quelqu’un de ma famille ou de mes amis ou à l’égard d’un enfant, j’utilise de expressions plus douces.

En circulation routière, je peste plus véhément. :wink:

Personnellement, je pense que les Allemands sont tout simplement polis et que les différentes traductions possibles vont être avec « blöd », « dumm » ou encore « Idiot ». Peut-être que l’on peut retrouver un certain différent entre les pays du Sud de l’Europe (plus grossier) et ceux du Nord (plus courtois).

Si on devait faire une liste de toutes les insultes différentes de les deux langues, le français doit certainement pouvoir gagner. Dans tous les cas, on l’utilise plus couramment chez nous (comme chez les Italiens ou Espagnols), et également amicalement comme le signale Sonka :slight_smile:

Le feu de circulation était rouge .Soudain,il passe au vert.L’automobiliste ,devant moi,ne démarre pas.Ich sage (oder ich denke):« Q’est-ce qu’il attend,ce con? »
Que dirait un Allemand dans ces circonstances?

Toujours sur la route.Quelqu’un me double et me fait une « queue de poisson »(er überholt mich und schneidet mich dann so brutal,dass ich in aller Eile bremsen muss)Je dis « connard! »(der Saukerl!,oder?) :wink:

Franchement! Mais dans tous les manuels de langue et pendant les cours en français on apprend toujours, que les français sont très gentil. Il on faut se remercier et saluer tout le jour. On ne peut pas sortir une boutique sans à dire: Merci Madame, au revoir. Et SVP est un vrai formule magique. Eh bien peut-être tous les gros mots sont une compensation pour trop beaucoup de la amabilité :wink:

La valence de un mot comme « cul de trou » (Arschloch) c’est comment en France. Car lors d’un incident pareil je voudrais dire « Arschloch » :wink:

Wir werden doch von vielen Ausländern als unfreundlich oder arrogant betrachtet!Hoffentlich ist das nur ein Klischee!Nous sommes pourtant considérés comme peu aimables et arrogants par beaucoup d’étrangers!Mais peut-être n’est-ce qu’un cliché! :wink:

Danke für Deine Erklärungen,Cristo.

Il n’y a pas aussi bescheuert ?

C’est vrai,ça! :wink: Leo donne « taré » comme traduction.Ca convient bien dans pas mal de contextes. :wink:

Questions subsidiaire;est-ce que ça a quelquechose à voir avec le verbe « scheuern »=récurer?

Hier eine Erklärung im Netz gefunden:

Früher hieß es schuren und es bedeutete reiben oder auch schlagen. Die schmutzige Wäsche wurde zum Reinigen mit Seife eingerieben und auf Steine geschlagen = gescheuert.

Wenn jemand verscheuert wird, dann wird er geschlagen.
Wenn jemand bescheuert ist, dann ist er zu oft auf den Kopf geschlagen worden und deshalb nicht ganz bei Verstand.

« jemanden eine scheuern » (en bavarois : watschn) « filer une baffe »

Mais il y a encore le mot: « hirnverbrannt » (tout à fait fou) ou le substantif :
Hirnbeiß (c’est-à-dire:mordu à la cervelle)

Fahr doch, du…
…Schlafmütze,
…Schnarcher,
…Schnarchnase,
…Penner,
…Transuse,
…Trantüte
…Döskopf,
…Schafskopf,
…Dummdödel,
…Lahm-Ars**,
…Flasche,
…Pfeife,
…Knallkopf,
…Blödmann,
…Trottel
…und viele weitere nette Ausdrücke!

Dans une telle situation, A*loch est vraiment une réaction excusable. Peut-être, en outre garnit par des adjectifs comme…
bescheuert,
blöd,
dämlich
etc.

Das kann gar nicht stimmen. Denn auf Unfreundlichkeit und Arroganz haben wir das Monopol seit mehr als 70 Jahren! :wink:

On est principalement reputé d’être peu hospitalier selon moi, entre autre parce que nous sommes les plus mauvais d’Europe dans la maîtrise d’une langue étrangère (pire que les Espagnols selon une étude). Ca laisse donc à désirer en comparaison de nombreux pays nordistes qui maitrisent au moins 2 langues…

Masi si les gens « calculent » l’hospitalité au nombre de langues parlées par chacun des peuples, ils sont idiots.
Quand je vais à l’étranger, je ne m’attends pas à ce qu’on me parle français, c’est même le contraire. C’est tout de même drôle de devoir se débrouiller avec les mains, avec des gestes!
Un peu d’aventure que diable!

C’est quand même con de ne pas connaitre la langue d’au moins un de nos voisins! :wink:

:laughing: Je ne sais pas si ça tient au Nord et au Sud, mais pour ce qui est de l’allemand et du français, ça c’est sûr. Je trouve qu’il est même très difficile de dire quelque chose de vraiment insultant en allemand, tout est assez gentillet (Idiot, blöd, dumm…) Mais ne vous inquiétez pas, nous sommes tous battus à plate couture par les Russes ! :laughing: