Une petite video pleine d’humour ( comme d’habitude ) de la série Karambolage nous explique la différence d’intitulé d’un compte joint en France et en Allemagne . Très révélateur de deux comportements différents .
( Rappelons qu’en France , les femmes n’ont eu le droit d’ouvrir des comptes bancaires sans l’accord de leur mari qu’à partir de 1965 ). En Allemagne , je ne sais pas .
La petite video en allemand :
La même en français
A noter , la réaction de l’employé de banque français à la fin de l’histoire !
Mouais, encore une bonne raison de ne pas avoir de compte commun. Et puis j’avoue que pour moi, c’est de l’égalitarisme anecdotique du côté allemand. Je trouve que l’énergie à combattre le sexisme à la banque française serait mieux investie à combattre le sexisme des gouvernements allemands, fédéraux comme certains régionaux.
Expression du jour: Den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen.
du coup ça vexe aussi si on adresse un courrier à
Herr und Frau SCHMIDT Rolf ??
faut-il écrire
Herr und Frau SCHMIDT Rolf und Gisela (tiens… il y avait longtemps… )
ou bien
Herr SCHMIDT Rolf und
Frau SCHMIDT Gisela
J’ai toujours écrit les enveloppes à la française (Herr und Frau SCHMIDT Rolf)… je ne voudrais pas faire d’impair du coup…
(d’un autre côté, ça fait plus de 20 ans que j’écris les enveloppes comme ça, ça ne doit plus vexer mes amis je suppose… )
Je n’ai pas de relations franco-allemandes mais surtout germano-polonaises et germano-allemandes… Et aucune de mes amies ne porte le nom de leur conjoint comme nom d’usage. Cela ne me pose auun problème pour leur écrire,je met le nom et le prénom des deux coinjints… Je ne rajoute plus le Herr und Frau, sauf s’il s’agit d’une lettre officielle.
En fait le seul de mes amis portant le nom de son conjoint est Allemand et il porte le nom de son mari polonais… Avant de vrament connaître leur statut civi, je croyais qu’ils étaient frères. Mais bon vraiment, ce n’est pas un problème