Correction lettre en Allemand

Bonjour,

Matière / Niveau: T ES

Problème ou exercice: Was hast du am 24.Augut 2008 gemacht? Was möchtest du am 34.08.09 machen?

Où j’en suis: Lettre rédigée, mais besoin d’aide pour la correction!

Mes questions: Peut-on m’aider à corriger mes fautes?

Ich schreibe ihnen, weil es mir etwas Ziel seltsam am 24.08.08 angekomme. Ich habe am 8.00 uhr aufgestehe, weil ich ein Artikel geschriben habe. Es wäre ain Artikel über ein Film. Dieses Film hat in Salle geverbreitet. Es hiBt Full Metal Jacket un es hat von Stanley Kubrick geproduziert. Also ich habe am 8.00 uhr aufgestehe, und ich habe der Fensterladen aufgegehe, und habe ich das Nachbarhaus brennet gesehe. Ich habe mich auf der Telephon stürzet um Feuerwehrmann zu angerufe. Ich Ausgange aus mein Hause um mein Berachbart zu gehelfe! Also habe ich zu Hause getrete, ich habe ein Schrei gehöre. Ich habe Angst gehaben. Es wäre viel Flamme, einige brett hat gefalt, Ich wollte nicht weiter gehen. Trotzdem gab es zwei kinder in die Hause deshalb habe ich gelaufe in die Hause. Es wäre heiB. Ich habe der zwei Kinder gesehen. Ich habe ihnen Hand genehme, und wir haben in die Ausgang gelaufen. Dann haben der Feuerwehrmann gekonnen. Mich und meinen benachtbart mit ein Feuerwehrmann haben nach Hospital gegangen um ärtzliche zu machen.
Ich möchte am 24.08.09 ein Artikel zu schreiben, und wenn ich mein Fensterladen augehe ich würde nich feuer zu sehen! Ich würde es ein sonne zu sein, und ich könnte nach Strand mit meinen Freunden zu gehen! Am abend gingen wir ins Kino und danach machte ich ein Grobe Feste für mein 18 Jahre Alt! Ich erhoffe dass alle meinen freunden werden da! Das ist nicht ein GroBe ambition jedoch würde ich nach Lille oder Brest zu gehen nach mein Abitur!

Tchüss

VOila…pouvez vous me dire ce que vous en pensez, et si d’après vous j’ai mis assez de liaisons entre les pgrases (donc alors, neanmoins, cependant…) si mes complément de temsp et de lieu sont nombreux également.

Merci pour votre aide! :smiley:

Ich schreibe ihnen, weil es mir etwas Ziel seltsam am 24.08.08 angekomme.

Ziel? j’ai pas compris, là, désolé.
es mir angekomme = mot à mot de il m’est arrivé. C’est pas le bon verbe => passieren.

Ich habe am 8.00 uhr aufgestehe, weil ich ein Artikel geschriben habe.

ich habe = parfait, c’est la terminaison -e avec ich, MAIS…c’est pas le bon auxilliaire car se lever est un verbe de mouvement.
aufgestehe = tu mélanges. c’est le passé « habe+aufgest… »
tu as déjà la bonne terminaison -e sur habe, donc trouve la forme du participe passé de stehen, oublie cette terminaison dont on n’a pas besoin une seconde fois.

Es wäre ain Artikel über ein Film.

der Film ; über + Accuastif. A toi de trouver la bonne terminaison :wink:

Dieses Film hat in Salle geverbreitet.
der Film, donc dieses est incongru.
ge- est impossible avec les verbes en ver-, car ce préverbe ver- occupe déjà la place. Change de verbe, explique la situation autrement.

Es hiBt Full Metal Jacket un es hat von Stanley Kubrick geproduziert.

c’est produit par… = Passif. On fait le passif avec l’auxiliaire werden

Also ich habe am 8.00 uhr aufgestehe,

On a déjà vu ça… :wink:

und ich habe der Fensterladen aufgegehe,

aufgegehe = même problème que gestehe… la terminaison -e est déjà sur habe, et puis cherche le verbe ouvrir qqch, c’est pas ça.
Fensterladen = les volets, il t’en faut deux. Donc pluriel. Cherche la marque de pluriel. et puis du coup, le derdiedas juste devant est pluriel aussi… demande-toi quel cas mettre.

und habe ich das Nachbarhaus brennet gesehe.
und ne compte pas dans la phrase, il est « entre deux phrases ». Pas besoin d’inversion du verbe.
brennet… à l’infinitif, c’est plus simple.
gesehe = comme gestehe… cherche le participe passé.

Ich habe mich auf der Telephon stürzet um Feuerwehrmann zu angerufe.
auf… Telefon (das) = se jeter dessus, c’est une mouvement, donc Accusatif.
habe mich stürzet = on dirait du suisse :laughing: Verbe stürzen au passé composé… cherche le participe passé.

Ich Ausgange aus mein Hause um mein Berachbart zu gehelfe!
bisch uusgange? :laughing: tu es vraiment suisse… Je plaisante
je suis sorti = tu as besoin d’un verbe. Or, Ausgang, c’est un nom commun. Trouve le verbe…
aus… Haus (das) = aus+Datif.
Ton voisin, c’est Nachbar(n) et aider, c’est helfen+Datif. Si tu mets ge-, tu as un passé, or, tu veux l’aidER (infinitif), ce n’est pas du passé.

Also habe ich zu Hause getrete,
si tu y rentres, c’est un mouvemnet, donc auxiliaire ETRE.
zu Hause, c’est quand on est chez soi. Aller chez les autres, c’est comment?
getrete = même problème que gestehe (voir plus haut)

ich habe ein Schrei gehöre.
der Schrei… déclinaison.
gehöre = toujours le même problème. On veut du passé.

Ich habe Angst gehaben.

gehaben = cherche le participe passé, il est faible (régulier).

Es wäre viel Flamme, einige brett hat gefalt,
wäre, c’est du conditionnel, or, tu racontes une histoire qui s’est vraiment passé, donc garde l’imparfait/prétérit normal…
veil Flamme = mets les au pluriel, sinon, c’est vraiment un petit feu
Brett = si y’en a quelques unes, c’est pluriel, cherche la forme plurielle de Brett.
gefalt = cherche le participe passé, il est dans la liste des verbes forts.

Ich wollte nicht weiter gehen. Trotzdem gab es zwei kinder in die Hause
kinder, c’est un NOM, alors on écrit Kinder. Non mais.
in die Hause, c’est un beau mélange, mais c’est pas allemand:

  • das Haus (tu as vu, pas de -e dans le mot)
  • in+Accusatif quand tu vas dans la maison
  • in+Datif quand tu restes dans la maison
  • les deux enfants prisonniers des flammes, ils y vont ou ils y restent, dans cette maison?

deshalb habe ich gelaufe in die Hause.
laufen, c’est une verbe de mouvement, donc auxiliaire ETRE
gelaufe = même problème que depuis le début…
in die Hause = regarde ma remarque ci-dessus et demande-toi si ici, c’est une déplacement (accusatif) ou pas (datif)
Dis donc, on le met où, dans la phrase, le participe passé?

Es wäre heiB. Ich habe der zwei Kinder gesehen.
wäre = même remarque que ci-dessus
der??? zweit Kinder = pluriel mais quel cas faut-il ici? Tu as mis le génitif, sans le savoir, je suppose…

Ich habe ihnen Hand genehme,
Hand (die)
genehme = cherche ce participe passé dans la liste des verbes forts (il va falloir que tu l’apprennes, celle-là)

und wir haben in die Ausgang gelaufen.
laufen, verbe de mouvement, regarde ma remarque plus haut.
in die Ausgang = désolé, Ausgang est masculin (der), et pour choisir le cas, il faut savoir si le sujet change de lieu dans un mouvement ou pas.

Dann haben der Feuerwehrmann gekonnen.
ils sont venus, les pompiers? => gekoMMen
kommen est verbe de mouvement, donc auxiliaire ETRE.
Pompier au pluriel est un peu irrégulier, car Mann signifie homme, donc au pluriel, ce sont des « gens ».

Mich und meinen benachtbart mit ein Feuerwehrmann haben nach Hospital gegangen um ärtzliche zu machen.
Mich = tu traduits moi par mich. Les Allemands ne sont pas d’accords. Les Suisses non plus :wink: Il faut juste respecter les cas.
le voisin, on l’a vu plus haut.
mit+datif
gegangen = la forme est juste, mais c’est un verbe de mouvement, donc quel auxiliaire?
um ärztliche zu machen = trouve autre chose, ça ne veut pas vraiment dire grand chose… explique, exprime-toi, précise… on fait quoi, à l’hopital?

Ich möchte am 24.08.09 ein Artikel zu schreiben,
möchte = sorte de verbe de modalité (comme müssen, wollen, können…) donc pas de ZU après.
Artikel, c’est masculin (der)

und wenn ich mein Fensterladen augehe
On a déjà vu ça…

ich würde nich feuer zu sehen!
würde, c’est du conditionnel… tu es sûr?
nicht Feuer c’est du délire => kein devant un Nom, nicht devant un Verbe (règle de base, pour les détails, tu verras plus tard)

Ich würde es ein sonne zu sein,
elle veut dire quoi, cette phrase?

und ich könnte nach Strand mit meinen Freunden zu gehen!
könnte est conditionnel, tu es sûr?
nach+Pays. La plage, c’est pas un pays souverain… donc quand on y va, c’est zu+datif
können est un verbe de modalité… regarde ma remarque juste au dessus pour corriger.

Am abend gingen wir ins Kino und danach machte ich ein Grobe Feste für mein 18 Jahre Alt!
Alt, c’est pour l’age, ici, c’est ton anniversaire. Le mot existe aussi en allemand, trouve-le.
Grob, c’est grossier, mal fagoté, taillé à la hache… tu veux dire grande fête…
Feste, c’est un pluriel. Tu en as fait combien ,de teufs?

Ich erhoffe dass alle meinen freunden werden da!
erhoffen, c’est pour les cas spéciaux, hoffen est plus simple ici.
meinen Freunden est au datif… tu es sûr que tu as une bonne raison pour ça? moi pas…
werden da = il manque un verbe à la fin

Das ist nicht ein GroBe ambition
nicht+ein=kein et mets la bonne terminaison, Ambition est moyennement allemand… mais bon.

jedoch würde ich nach Lille oder Brest zu gehen nach mein Abitur!

würde est conditionnel, tu es sûr de le vouloir ici?
pour mettre zu gehen, il faut un autre verbe au début, or ici, tu as un verbe de modalité, ce qui rend le ZU complètement faux. Par contre, tu es sûr d’avoir le bon verbe de modalité? Tu veux parler du futur, non…?
nach + Datif. et Abitur (das) et ça donne quoi, das au datif? pas das/mein en tout cas…

Ich schreibe ihnen, weil es mir etwas Ziel seltsam am 24.08.08 gepassieren. Ich bin am 8.00

uhr gestehen, weil ich einen Artikel geschriben habe. Es wäre einen Artikel über einer Film. Der

Film hat in Salle gesehen. Es hiBt Full Metal Jacket und es hat von Stanley Kubrick geproduziert

(je vois pas comment faire la forme passive =S). Also ich bin am 8.00 uhr gestehen, und ich

habe die Fensterladen geöffnen, und ich habe das Nachbarhaus brennen gesehen. Ich

habe mich auf das Telephon gestürzen um Feuerwehrmann zu angerufe. Ich bin aus dem

Haus gegangen um mein Nachbar zu helfen! Also bin ich nach Hause getreten, ich habe

ein Schrei gehören. Ich habe Angst gehabt. Es war viele Flamme, einige bretten sind gefallen, Ich wollte

nicht weiter gehen. Trotzdem gab es zwei Kinder in der Hause, deshalb bin ich in die ( déplacement donc accusatif, Hause féminin)

Hause gelaufen. Es war heiB. Ich habe der zwei Kinder gesehen. Ich habe ihne Hand genommen, und wir

sind in den Ausgang gelaufen. Dann sind der Feuerwehrmann gekommen. Mir und meinen

Nachbarn mit einen Feuerwehrmann sind nach Hospital gegangen um ärztliche Untersuchung zu machen.

Ich möchte am 24.08.09 einer Artikel schreiben, und wenn ich mein Fensterladen öffne ich

wolle ( ??)kein feuer zu sehen! Ich würde es ein sonne zu sein ( = Je voudrais qu’il y est un grand soleil !!!), und ich können zum Strand mit meinen

Freunden gehen! Am abend gingen wir ins Kino und danach machte ich ein Fest für mein

Geburstag! Ich hoffe dass alle mein freund werden da ( Un verbe ??)! Das ist keine GroBe Ambition ( ou Streben)

jedoch möchte ich nach Lille oder Brest (on enlève bien le zu vu que möchte est un modal non ?) gehen nach meinem Abitur!

Tchüss

Vérifie les passés des verbes

Schreiben

Stehen

Öffnen

il me semble que tu as fait des fautes…

et dans cette phrase :

y’a quelque chose qui cloche…

et… remercie Elie qui a été vachement sympa avec toi !!!

merci beaucoup Elie!

Quant aux passées de mes verbes, jai toujours vu geshrieben, quant à stehen et öffnen je ne sais pas du tout! est ce que je dois mettre gestehen? gestihen? je ne sais pas du tout! Quant à mes fautes, pouvez vous me le signaler s’il vous plait, car si je demande de l’aide c’est que je ne suis pas capable de les repérer toute seule.

Merci de votre aide.

,

ben oui… Mais tu as écrit :

j’avais donc supposé que tu avais zappé une lettre…

Pour Stehen et Öffnen, réfléchis d’abord pour savoir s’ils se trouvent dans la liste des verbes « casse-pied » que l’on apprend par coeur depuis la 5ème… (les verbes irréguliers) ou pas… … et tu pourras en déduire la forme de leur passé :wink:

d’ailleurs… en survolant ton texte… le verbe « hören » sous la forme gehören… n’existe pas :wink:

Je ne peux pas les apprendre depuis la 5eme vu que je fais de l’allemand depuis la quatrième! J’avais déjà regarder et visiblement ce ne sont pas des verbes fort… en tous les cas cela ne me dit pas comment les conjuguer, donc je vais me débrouiller avec internet pour trouver la forme!

merci

Participe passé de hören=gehört
Geöffnet
gestanden

Qu’est ce qui cloche dans la phrase dites au dessus??

Ce n’est certainement pas les dicos qui manquent - une dizaine online au choix ici: lexilogos.com/allemand_langu … naires.htm

en bas à droite, parmi les dico allemands, tu trouves même un qui te fait la conjugaison complete du verbe de ton choix.

Suffit de cliquer dessus (case: conjugaison) :wink:

Ceci dit, ta correction est pas si mauvaise que ça!

Verifie aussi le participe des verbes stürzen, passieren, anrufen, produzieren

:top:

→ verfie la conjugaison du verbe wollen (1. pers, ind.). après, fais comme dans la première partie de la phrase et oblie le zu; verifie la déclinaison (l’accord) de l’article de Artikel :wink:

→ re-regarde ce que Elie a écrit à propos du pluriel de Feuerwehrmann

→ fais plus simple: « je voudrais que le soleil brille »

→ tout est bien en place mainentant - sauf que « maison » n’est justement pas féminin :frowning: , relis ce que Elie a écrit

:smiley:

ben tu vois… que t’y arrives :wink: en cherchant un peu :wink: :wink:

je crois que l’on t’a bien aidé quand même…


(vous ne trouvez pas que l’on est indulgent en début d’année scolaire sur ce site ?? :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: )

et je dois comprendre quoi??

j’ai mis das hause

Ich würde dass die Sonne sheinen wollen

Ich möchte am 24.08.09 einen Artikel schreiben, und wenn ich mein Fensterladen öffne ich würdekein feuer sehen wollen !

Feuerwehrleuten??

verbe wollen pris sur un site voila ce qu’on me donne…
Konditional

Prã²¥äsens
ich würde wollen
du würdest wollen
er würde wollen
wir würden wollen
ihr würdet wollen
sie; Sie würden wollen

Merci pour votre aide! Je ne suis pas très forte en allemand, et repérer ses fautes seul n’est pas toujours d’une etrême facilité!

J’ai trois paquets de copies à corriger… c’est pathétique mais je prendrais n’importe quelle excuse pour ne pas m’y mettre. :stuck_out_tongue:

Mais c’est vrai qu’on ne va pas aider tout le monde comme ça non plus… mais bon, mon aide au départ se voulait surtout une façon d’obliger l’élève à se casser la tête.

Le but n’est pas réussie! Bien au contraire, en essayant de chercher à corriger mes fautes je les comprends! J’ai déjà compris que qunad il s’agit de verbe de déplacements on utilise l’auxiliaire être, et quand il s’agit d’une direction on décline à l’accusatif, et si on reste au datif!

Merci!

se casser la tête = réfléchir pour apprendre.

Donc tout va bien. Je ne suis pas méchant, quand même.

ne t’inquiètes pas, c’est juste que parfois les français qui parlent Allemand, le parlent (l’allemand) comme les suisses-allemands :wink: ce n’est pas une moquerie… juste une constatation :wink:

et je dois comprendre quoi??

:top:

t’as oublié de conjuguer le verbe de la préposition après dass.

tu veux écrire « Pompiers » au pluriel c’est ça ?? Même le plus petit dictionnaire de poche te donnera ce mot particulier (dont Elie t’a déjà donné l’explication )

dans tous les cas, je te félicite pour ta persévérance :wink: !!

Tout va bien!!Même si je reste persuadée que l’allemand est difficile!! Par hasard connaitriez vous un site permettant de voir les fautes principales à ne pas faire…?