J’entends souvent les noms de Sébastopol et de Simféropol.
Il a du y avoir là-bas , il y a longtemps une communauté juive yiddishophone assez importante puisque ces deux noms de villes m’ont tout de suite suggeré une chanson très populaire du répertoire yiddish qui a pour titre :Djankoye.
Le yiddish étant un dialecte allemand , on peut , avec quelques efforts , comprendre les paroles. (avec traduction anglaise à la suite.)
As men fort kine Sevastopol
Iz nit veit fun Simferopol
Dortin iz a stantzi faran
Ver darf zuchen niye glikken
S’iz a stanziye an antikel
In Zhankoye, Dzhan, dzan, dzhan
Chorus
Hey Zhan hey Zhankoye
Hey Zhanvili, hey Zhankoye
Hey Zhankoye, Dzhan, Dzhan, Dzhan
Hey Zhan hey Zhankoye
Hey Zhanvili, hey Zhankoye
Hey Zhankoye, Dzhan, Dzhan, Dzhan
Enfert Yidden af mine Kashe
Vi’z mine brider, v’iz Abrashe
S’gayt ba im der traktor vi a bahn
Di mime Layre ba der kosilke
Bayle ba der molotilke
In Zhankoye, Dzhan, Dzhan, Dzhan
Repeat Chorus
Ver zogt az Yidden kene nit handlen
Essen fette yoich mit mandlen
Nor nit zine kine arbitsman?
Doss kenen zogen nor di sonim
Yidden shpite zay on in ponim
Tit a kik af Dzhan, Dzhan, Dzhan
Repeat chorus
When you go from Sevastopol
On the way to Simferopol
Just you go a little farther down
Theres a little railroad depot
Known quite well by all the people
Called Zhankoye
Dzhan, Dzhan, Dzha,
Chorus
Hey Zhan hey Zhankoye
Hey Zhanvili, hey Zhankoye
Hey Zhankoye, Dzhan, Dzhan, Dzhan
Hey Zhan hey Zhankoye
Hey Zhanvili, hey Zhankoye
Hey Zhankoye, Dzhan, Dzhan, Dzhan
Now if you look for paradise
Youll see it there before your eyes
Stop your search and go no farther on
There we have a collective farm
All run by husky Jewish arms
At Zhankoye, Dzhan, Dzhan, Dzhan
Repeat Chorus
Aunt Natasha drives the tractor
Grandma runs the cream extractor
While we work, we all can sing our songs
Who says Jews cannot be farmers
Spit in his eye who would so harm us
Say Zhankoye, Dzhan, Dzh
- YouTube La chanson