De l'importance du bon article défini en allemand

C’est un titre de la « welt online » qui me suggère cette reflexion:

" Les voitures, pêché mignon du pape". (On sait que l’actuel pape aime beaucoup les voitures…il n’est pas allemand pour rien! :laughing: )
Une seule lettre dans la formulation de ce titre pourrait en changer le sens;

« Les voitures, camions secrets du St Père »…bon, je sais, ça ne veut pas dire grand chose! :smiley: :open_mouth: :question: :astonished:
Das Laster; le vice, le pêché.
Der Laster; le camion.

C’est pas pour rien qu’on dit « beau comme un camion »! :mrgreen: