De temps en temps

Je suis en train de lire un livre dans lequel apparait régulièrement l’expression « von Zeit zu Zeit ». Il me semble que je n’avais jamais entendu ou lu cette expression auparavant. (Peut etre ne l’avais simplement pas remarquee…) Est-elle fréquente en allemand moderne ? Est-ce une question de régions ? Le livre est d’un autrichien dans les années 30.

Comme équivalent, je rencontre aussi régulièrement « ab und zu » et « hin und wieder ». Y a-t-il une différence entre ces-deux la ? Fréquence, niveau de langue, région…?

Merci.

Faudrait savoir l’avis des Muttersprechler,mais,à priori,pour moi,« von Zeit zu Zeit »,« hin und wieder »,dann und wann",« zuweilen »,« bisweilen »,c’est le même sens. :question: :question: :question: :wink:

Je suis du même avis (sur les 3 premiers du moins) :wink:

von Zeit zu Zeit est tout à fait standard aujourd’hui aussi.

Dann und wann, c’est pas plus littéraire que les autres ?

non, mais « zuweilen » et « bisweilen »

salut à tous… d’abord je peux affirmer que suis quelqu’un parlant l’allemand comme son langage maternelle :stuck_out_tongue: et je trouve aussi que l’expression « dann und wann » ne soit pas littéraire !

C’est vrai que l’expression « von Zeit zu Zeit » est très courant en allemand ! Alors, ne t’inquiète pas de parler rétrosprectivement ! C’est bien en utilisant cette expression !

Hallo Mc Michi,es ist uns eine Freude Dich auf AOMax zu begrüssen! :wink:

Merci Merci :smiley: ça me plaît aussi enormément de parler avec vous ! Je crois qu’on vais avoir encore beaucoup de plaisir ensemble :stuck_out_tongue: