Denn

Me voilà de retour pour une conjonction de coordination (que c’est long :laughing:)
qu’on nomme : denn.
je connais la 1ère dénotation qui est car mais j’ai supposé (en voyant une musique) qu’elle exprimait autre chose mais sa valeur de conj. de coordination disparaissait alors.

Voici le contexte :
Musst du die denn färben?

                                          [size=75][i]Die Ärzte - Junge[/i][/size]

je pense qu’il sert que la phrase soit plus emphatique. merci d’acquiescer

Ps : je suis en forme niveau vocabulaire :laughing:

Denn a plusieurs emplois, ce n’est pas toujours le sens de « car », dont ton exemple.

oui mais alors quel est le sens ici ?

Je viens de voir qu’il y avait eu un sujet sur denn et sur sa autre dénotation.
il était dans la catégorie GRAMMAIRE : Allemagne au Max - Connexion

Et pour compléter l’info : tu évoques la conjonction de coordination…
Denn est une conjonction de coordination dans le sens de « car » (« car » est d’ailleurs aussi une conjonction de coordination en français).
Dans son autre sens, ce n’est pas une conjonction de coordination, c’est juste une particule.

C’est une particule de renforcement, dans le sens de « absolument ». Mais généralement, ce « denn », tout comme autres « halt », « eben », « schon » se rendent en français par le ton, ou par une répétition renforçante, mais ne se traduisent jamais dans leur sens premier.
A rapprocher du chant populaire « Muss i denn, muss i denn, aus dem Städtele hinaus »
En l’occurrence, ton exemple pourrait se traduire par « C’est vraiment nécessaire que tu les colories? » ou « Tu as vraiment besoin de les colorier? »

chant americain, tu voulais dire :mrgreen:

youtube.com/watch?v=0xZhYhg09lk

(à partir de 1.01)

Sinon: avec ce denn, on (re-)vient aux fameuses particules modales, qui nous ont échappés ici :imp: allemagne-au-max.com/forum/l … t4383.html