Deux gros mots...

Oh là là ! Une expérience traumatisante ?

Hmm, Moine-chen ou Mönch-en? :stuck_out_tongue:

Minga !

…Mais sa veut dire quoi « Krass »?

« Krass » est assez proche de « Crasse » en français, sauf qu’il s’agit d’un adjectif en allemand, donc plus proche de « sale ».

En général, on qualifie de « krass » tout ce qui a une mauvaise connotation. C’est du langage de rue, donc ça vaut bien un « sale » comme on le dirait en français (ex: il m’a dit de sales choses - Er hat mir krasse Sachen gesagt)

Et par antithèse dans un sens positif: « voll krass »! ça décoiffe! :wink:

Ah, j’apprends quelque chose… Je n’aurais pas compris le sens positif !
Merci de l’info Oschpele. :slight_smile:

Pour geil et krass - la vraie beauté linguistique des deux mots réside dans le fait que les jeunes, qui aiment tellement les anglizismes, les adorent - bien qu’ils soient très allemands et très anciens.

Si tu regardes dans le dico de référence des frères Grimm (19eme siècle), tu trouves tous les deux avec des citations qui vont encore en arrière sur au moins un siècle pour krass, sur plusieures siècles pour geil. Et l’ironie: ils n’ont même pas trop changé de sens. La seule vraie difference est, que les jeunes se les ont (re-)appropriés et les mettent maintenant à toute leurs sauces…

Un peu comme grave, chez les jeunes francophones, non? Grave est d’ailleurs une traduction possible pour krass, dans le sens d’extreme, incroyable. Le mot apparait aussi dans un allemand « adulte », et bien soigné: das ist ein krasser Fehler, ein krasser Gegensatz

Et d’ailleurs, on a le même emploi de « crasse » (comme adjectif) en français: « une ignorance crasse ». (du latin crassus, grossier). Eh oui, en allemand, beaucoup de mots et de noms de lieu ont une origine latine!

Effectivement!

Après - oh Graus - il parait que quelques étudiants du 18ème (encore les djeunes) :wink: ont fait un rapprochement avec grässlich:

KRASS, plump, grob, derb, dann arg, schrecklich, fürchterlich, nach lat. crassus, doch vermengt mit grasz, gräszlich; ein in manchen kreisen beliebtes superlativisches kraftwort, bes. studentisch (krasser fuchs, kerl), seit ende 18. jh., wol eben aus der studentensprache: du krasser philister! KÖRNER 248b;

Source: Grimm, 1854

Merci d’avoir à vous d’avoir répondu à ma question!!C’est mes camarades d’allemand qui vont être content!!!En effet ceux ci ne savent pas conjuguer « sein » au présent,ou alors avec beaucoup de mal (et je suis en terminal L…ça va cartonner au bac!!! :smiley: )
Mais il retiennent parfaitement les expressions de d’jeun’s comme « Geil » (cité un peu plus haut) qu’ils utilisent,aussi,à tout bout de champ!!!
Comme quoi,il n’y a pas que les jeunes allemands qui utilisent tout le temps ce mot!!!
:smiley:

Mais leur vocabulaire va bientôt s’enrichir grâce à « Krass »,ma prof d’allemand va devenir chèvre!!!la pauvre! :frowning:

Plus haut, Gwenn, en parlant de ses élèves, nous a donné un exemple - plutôt « classique » - de l’utilisation de i krass[/i]: