Die Flinte ist mir angewachsen

C’est ce que déclare Christine Wenzel, championne allde de tir aux JO.
« Je suis née avec un flingue, j’ai grandi avec un flingue. » Ou ai-je mal compris ?
Encore un bel exemple de l’aptitude à la synthèse de la langue allde.

Tu as très bien compris, michelmau.

Ah c’est drôle, spontanément, j’aurais compris un truc du genre « le flingue est devenu un prolongement de moi ». Et le dico donne en effet prendre racine, s’enraciner, s’attacher à quelqu’un… Pourtant, ce n’est pas du tout le même sens… :confused:

Tout est dans le contexte, Sonka, et dans la lisibilité de la traduction. Rendre littéralement le sens de angewachsen exposerait à une tournure assez bancale.
Et puis, si c’était un mec qui disait ça, dans le genre « le flingue est mon prolongement »… :mrgreen:
Cela me rappelle un passage de San-Antonio, dans lequel une Américaine déclarait au beau commissaire, lors de son retour aux States : « Ce sera un peu de la France qui continuera ». Et San-A de commenter : « Je ne la prolonge que d’une vingtaine de centimètres, la France, mais crois-moi, ils sont très représentatifs du folklore national. » :vamp:

Ah oui, c’est vrai, ça peut porter à confusion ! :laughing: (sacré Sana ! :laughing:)

Mais ce que je veux dire, c’est que « né avec » me porte à penser que la personne a toujours eu des flingues autour d’elle dès la petite enfance, que ses parents en avaient, etc. Enfin, je ne sais pas si c’est le cas de cette athlète ?

Après lecture plus approfondie, surtout au niveau de la citation en question, je dirais que c’est Sonka qui a raison. Je traduirais par « La carabine est une part de moi-même ». En effet, c’est par le biais de son mari que cette dame a fait connaissance avec le tir. L’interprétation de michelmau laissait entendre qu’elle avait grandi dans le monde du flingue. Peut-être une influence avunculaire (dont il ne se cache pas d’ailleurs ! :mrgreen: ) ?

Merci pour cette précision, Andergassen J’avais pensé aussi a « est une partie de moi-même. »
Je faisais inconsciemment le parallèle entre « angewachsen » et « angeboren », dans une expression telle que :« eine angeborene Krankheit. »(une maladie « de naissance ».)

c’est dingue ça… Dès que l’on parle de flingue… on dérive sur ce brave SANA… :laughing:
pliée de rire ! je vois que nous avons certaines lectures en commun ! :wink:
(désolée pour le HS Michelmau, mais retrouver ici ce brave San-Antonio ça a comme un
quelque chose d’anachronisme sur le coup ! :laughing: )