enceinte de /schwanger ...?

J’ai cherché dans plusieurs dicos,(y-compris le Stilduden) mais je n’ai pas trouvé la réponse à la question que je me pose.

Petit exemple pour faire comprendre ce que je voudrais savoir:

Une maman montre de vieilles photos à ses enfants.Sur une des photos,on la voit avec un gros ventre.Elle explique alors;« J’étais enceinte de toi. »
C’est ce enceinte de … qui me pose problème.

Par contre pour « j’étais enceinte de 5 mois »,je sais qu’on dit:« Ich war im sechsten Monat schwanger. »

Question subsidiaire;comment dirait-on:« Elle était enceinte d’un étranger. »?
Merci d’avance.

Sie war schwanger von einem Ausländer.

aber wie sagt man: Als sie mit dem Kind schwanger war = quand elle était enceinte avec l´enfant?

Es gibt außerdem auch noch den Begriff « schwanger gehen » = sich mit dem Gedanken tragen; über etwas nachdenken : Er (oder auch Sie) geht schwanger mit dem Gedanken, irgendetwas zu tun

:merci: ,esge! :wink: