Encore des anglicismes:Stalking und/oder Mobbing

Voici deux termes anglais qu’on retrouve parfois dans la presse allde.
Je connaissais déjà « Mobbing » qui pour moi était l’équivalent du mot français;« harcèlement ».
Exemples:Les associations d’enseignants se plaignent aujourd’hui de pratiques de la part de certains élèves;publication de leurs adresses ,de leurs photos,d’être notés sur des sites à la con du genre:spckmch.de…la Süddeutsche Zeitung titre:

Lehrerverband:Internet-Mobbing nimmt zu:

      L'ancien chancelier Helmut Schmidt est espionné,assailli de coups de téléphone,de mails enflammés par une déséquilibrée qui fait le siège de sa maison;titre de Focus online:

  Stalking

40-jährige Münchnerin, belästigt Altkanzler Schmidt:

 Ma question est en deux parties:1°)

ces deux termes sont-ils synonymes?
2°)
N’existe-t-il pas de mot allemand pour désigner la chose?(Je pensais à "Belästigung " employé précisément pour les cas du Altkanzler et à l’expression « sexuelle Belästigung »,équivalente de notre « harcèlement sexuel ».)Dans ce cas,pourquoi employer ces deux mots anglais?Snobisme?Effet de mode?

  Merci d'avance pour vos réponses!

:wink:

PS:Harrap’s donne comme signification,pour « to stalk »:chasser à l’affut,tandis que pour « to mob »,on trouve malmener,houspiller.« Stalking » insisterait donc davantage sur la façon d’agir et « Mobbing » sur résultat lui-même.Dans ce cas,le lecteur lambda germanophone est-il à même de saisir la nuance?..Je parle bien du lecteur moyen,pas du Akademiker.

Je dois avouer que je ne connais pas bien ces anglicismes-là. En revanche, je pense comprendre le sens qu’ils apportent.

« Belästigung » signifie ennuyer quelqu’un, bien que le terme soit un peu plus fort que « ennuyer » (le mot est basé sur « Last » - « peser » sur quelqu’un). Cependant, il me semble moins fort que « harcèlement », dans la mesure où son sens premier n’englobe pas la notion de continuité dans le temps qu’inclut « harcèlement ». On peut « belästigen » quelqu’un à un moment unique, de façon très ponctuelle.

Ces anglicismes apportent sans doute le poids nécessaire (continuité dans le temps, phénomène d’usure), qui font que le sens se rapproche de notre « harcèlement ».

Sans être spécialiste de la question, j’espère pouvoir te fournir un début de piste, Michelmau… :wink:

Les deux termes ne sont pas synonymes.

Stalking a un élément d’espionnage, de poursuite par la personne elle-même, de quelqu’un qui épuie lui-même.

Mobbing est plus de l’ordre de la rumeur, de l’insulte et de la diffamation.

Tu te plains de l’abus d’anglicismes, michelmau, mais il y a pire! :unamused:
Le mot « Kinder » disparaît pour faire place aux « Kids », je ne saisis pas bien la différence, sans doute s’agit-il d’une variété élevée dans la jungle de la grande ville et alimentée par injections d’hormones macdonales et louis-philippardes (Burger King, le roi-citoyen = Louis-Philippe, j’ai l’esprit assez tordu, c’est vrai! :wink: ).
(A noter qu’il n’y a qu’un seul Macdo pour tout le Sud-Tyrol, il doit être perdu quelque part dans la zone d’activités de BZ…)

Stalking, c’est en effet la traque. On le dit par exemple pour un chasseur ou un serial killer.

Dans mon esprit, mobbing, c’était un peu plus violent que ce que tu décris, vu que « mobbing and rioting » c’est peu ou prou l’équivalent de vol/violence en réunion, mais wikipediame signale que tu as raison…
Mobbing, ce serait donc le harcèlement moral au travail commis par plusieurs personnes. Le « bon » vieux phénomène de la tête de turc, en définitive…

Très bien vu,Marie.Je n’y avais pas pensé!
:wink:

Tête de turc, oui, mais ça peut aller très loin. Même en terme de violence physique. Se faire tabasser peut faire partie du « Mobbing ».

De toute façon, mob signifie la foule, donc quelle que soit la nuance qu’on veut lui donner, il me semble que ça se rapporte forcément à une action de groupe, alors que le stalking peut être individuel.
Après, moi je voyais plutôt ça comme Elie, comme des rumeurs, mais ça peut aussi prendre un sens physique.

En fait, quand c’est vraiment physique, mes rosbifs d’employeurs disent bullying (to bully)