Entschuldigung/Tut mir leid

Bon petite question parce que je ne trouve pas la reponse sur le forum.

Quelqu’un peut il m’expliquer dans quel cas on utilise par preference Entschuldigung plutôt que Tut mir leid ? Je crois saisir que Entschuldigung ce serait plutot un truc en cas d’accident genre je vous marche sur le pied mais tut mir leid alors ?

Merci par avance de vos eclaircissements :stuck_out_tongue:

Sam

Il me semble que :« tut mir leid » s’emploie quand on est dans l’incapacité de faire quelque chose ou de répondre à une question.
Si je vais à la boulangerie deux minutes avant la fermeture pour acheter une baguette, il y a de fortes chances pour que je m’entende dire:" Tut mir leid, das Brot ist alle."
Si on me pose une question dont je n’ai pas la réponse, je dirai:« Tut mir leid, ich weiß keine Antwort auf Ihre Frage. »
:wink:

Tu as raison pour « Entschuldigung », c’est comme ça que je l’utilise aussi.

« Es tut mir Leid », c’est plutôt « je suis désolée » > ex : Es tut mir Leid, ich kann Dir nicht helfen. Je suis désolée, je ne peux pas t’aider.

Attendons maintenant l’avis des spécialistes.

Pour résumer, je dirais:« Entschuldigung », tu t’excuses de quelque chose que tu as fait ou que tu as dit, tandis que « Tut mir leid », tu d’excuses de ne pas pouvoir faire ou dire quelque chose.
:wink:

Parfaitement répondu, « tut mir Leid », c’est pratiquement le pendant de « ah là, je crois que ça ne va pas être possible! » :bad:

On pourrait rajouter la (nouvelle) orthographe qui stipule que - malgré sa racine Leid - l’expression est suffisamment « figée » pour en faire un leidtun attaché et par conséquent un es tut mir leid en minuscule. Ce qui n’aurait rien a voir avec Recht et Recht haben. :smiling_imp: :unamused: :smiling_imp:

Es tut mir leid, :gun: der Duden hat immer Recht.

duden.de/deutsche_sprache/sp … uregelung/
duden.de/deutsche_sprache/sp … iele/l.php
duden.de/deutsche_sprache/sp … iele/r.php

Naja, beim Duden geht es immerhin um Rechtschreibung! :mrgreen:

J’ai souvent entendu « Tut mir Leid » pour ce genre de situation aussi :wink:, tout dépend des régions voire de l’âge de ceux qui parlent sûrement mais je dirais que Tut mir Leid est plus passe partout et moins soutenu que Entschuldigung. Celui-ci, je l’emploi uniquement pour interpeller quelqu’un pour une question ou quelque chose de ce genre.
Et sinon, tu peux tout simplement dire « Pardon », beaucoup le disent ici :stuck_out_tongue:

Ou « sorry », ça marche aussi… :unamused:

sacré anglicisme! c’est juste histoire de faire « cool » :angry:

Sinon, à ce sujet, quand on veut aborder quelqu’un, demander son chemin, poser une question, faire une remarque, c’est bien « entschuldigung » qui est le mieux?

Mais oui!

Entschuldigung, wo geht’s hier zum Bahnhof? 'tschuldigung, wie spät ist es?

Tut mir leid ne marche pas du tout dans ces circonstances!

Merci merci merci j’y vois beaucoup plus clair :slight_smile:

J’avais quelque chose comme ca en tete mais avec vos avis nombreux et eclairés mon exercice a éte plié en un rien de temps. Ce qui tombe bien parce que hier soir pas de tram pour aller à mon cours, pour cause de match -.-. Semblerait que la polizei ait verrouillé le quartier et devie les trams parce que c’etait une rencontre a haut risque … :-S

Enfin bref, merci tout plein