êtes-vous un "Erbsenzähler" ???

j’ai souri en lisant ce terme… et encore plus en lisant l’anecdote qui s’y rapporte

un extrait :

la suite ICI CIDAL

Alors ??
êtes-vous un Erbsenzähler ???

A l’attention de ceux qui ont la chance de vivre en Allemagne : trouve-t-on ce terme très souvent dans le langage allemand ?

Oui, Kissou, on utilise ce mot assez souvent dans le langage courant ; à Cologne aussi dans sa version dialectale « Ääzezäller ». :wink:

Je connaissais ce mot, mais je l’ai rarement entendu/utilisé.

Erbsenzähler Blues / Gruß von "banjoman" ans WAZ Gedichte-Forum - YouTube Erbsenzähler Blues. :smiley:

Pareil.

j’avoue que l’anecdote m’a fait autant rire que le mot en lui même…

mais puisque c’est un mot à connotation négative, peut-on aussi dire
« ich bin kein Erbsenzähler » pour montrer que l’on n’est pas pointilleux à l’extrème ?

On pourrait le dire, par contre, dans cette tournure, ce serait vraiment assez inhabituel. Quand on entend dire ce mot, c’est plutôt dans l’affirmatif, dans une phrase du genre : « Das ist ja vielleicht 'n Erbsenzähler. » Synonyme : « Korinthenkacker » (chieur de raisins secs).

Il existe une expression assez proche , au point de vue sens , « Korinthenkacker » (ça fait partie du registre de langue vulgaire) , donc à employer avec prudence.
Korinthe ; raisin de Corinthe,
Kacken ; ( faire caca)
Donc le Korinthenkacker , c’est celui qui ch… des raisins secs.
Les dicos en ligne indiquent comme traduction approximative ; « enc… de mouches. » :smiley:

:laughing: :laughing: :laughing:

j’adore cette deuxième expression très imagée !! :laughing: :laughing: