Expression Allemand.

Bonjour je suis en Terminale S et l’allemand et ma seconde langue.
J’ai deux expression à faire et j’aurai besoin d’aide pour les améliorer un peu(voir beaucoup :smiley: ).
Voilà le premier sujet :

B) Sind Sie der Meinung, dass ein Student heutzutage eine Zeit lang im Ausland studieren sollte? Warum?
Möchten Sie selbst einige Zeit an einer ausländischen Universität studieren? (min 120 mots)

Ce que j’ai fait :
Ja ich denke, dass die Stundenten während ihrer Studien ins Ausland gehen müssten. Besonders in dieser Atmosphäre der Globalisierung und mit der immer konstanten Vergrösserung Europas. Das würde erlauben, besonders von neuer Kultur und zu lernen sich mit den frendsprachen vertraut zu machen.
Ich denke ebenfalls, dass das im Ausland von 3 mit zum Beispiel zwei Monaten an beginnen müsste, dann, dass das an den Gymnasien mit Aufenthalten von zwei bis drei Monate alle Jahre andawert.
Und ich würde es gern machen, denn ich habe alles versuchtes, um die Sprachen zu lernen, und er mich bleibt mehr als diese lösung. Kann sein ist dieses gut es!

Le deuxieme sujet :

Die Agentin hat ihre Meinung geändert und will Maria schließlich doch eine Chance geben. Sie stellt die junge Schauspielerin im Internet vor. Verfassen Sie den Text. (60 mots)

Bon pour le deuxieme sujet j’ai pas très bien compris la consigne, faut’il lui faire un CV?
Bon en tout cas j’ai écrit plusieurs textes je sais pas trop si celà va aider pour ce sujet :

  • Maria ist traurig und fühlt sich nicht wohl, denn sie lebt allein und sieht niemand. Sie fülht sich ausgeschlossen, weil niemand in der Uni oder wenn sie spazieren geht, mit ihr spricht. Sie ist nichtin die Gesellschaft integriert. Ihre ganze familie wohnt in Rumanien. Deshalb, um sich besser zu fulhen, schreibt sie eine E-mail auf rumanisch an einer freundin.
    Damit sie sich besser fuhlt, schreibt sie eine E-mail auf rumanisch an eine freundin.

*Maria fragt sich ob sie blod ist vielleicht einen Fehlen gemacht hat sich sellst in Frage stellen.
Im Grunde weiB sie dass, sie nichts falsch gemacht hat, sondern dass die Agentin unfreundlich aggresiv zu ihr war. Aber sie ist trotzdem gestresst und der Stress macht sie krank.
Maria, relativiert, sie studiert weiter.
Maria fuhlt sich allein, einsam, verlassen deprimiert sein.

Voilà le texte sur lequel il faut s’appuyer :

Wenn Maria in der kleinen Dachwohnung über ihren Büchern sitzt und von dem Gefühl überwältigt (1) wird, sie sei hier wie in einem Glasgehäuse (2) eingeschlossen, schreibt sie eine E-Mail an eine Freundin in Bukarest oder einen kurzen Essay auf Rumänisch. Dann reihen sich (3) die Worte schnell und rund aneinander, das Glas hebt sich (4) und sie bekommt wieder Luft.

Im 10-Minuten-Takt hält der Bus direkt vor ihrem Haus. Maria lehnt sich aus dem Fenster, beobachtet, wie Menschen ein- und aussteigen. Es ist traurig, denkt sie, die anderen leben ihren vertrauten Rhythmus, aber ich gehöre noch nicht dazu. [ … ]

Manchmal geht Maria in der Stadt spazieren und hofft, dass ihr jemand etwas sagt, aber keiner sagt etwas. Sie sind wahrscheinlich mit ihren Träumen beschäftigt, überlegt sie, sie haben keinen Platz für andere. Und die deutschen Freunde, die sie gefunden hat, kann sie kaum sehen. Sie haben selten Zeit. [ … ]

Maria erzählt: Ich hatte einer Agentur für Schauspieler anderer Nationalitäten Fotos und Lebenslauf (5) geschickt. Die Agentin wollte mich daraufhin kennen lernen. Wir trafen uns in einem Café. Erste Frage:
« Was suchen Sie in Deutschland? » Zweite Frage: « Haben Sie einen deutschen Mann? » Ich war platt (6). Stotterte (7): "Mein Mann ist Rumäne, wir schreiben beide eine Doktorarbeit, ich promoviere (8) in Theaterwissenschaften. "
« Was? », fragte die Agentin irritiert. « Haben Sie denn studiert? »
« Nun, in Rumänien gilt (9) die Schauspielschule als Universitätsstudium. »
« Ach so. Und glauben Sie, im deutschen Film spielen zu können? Wir haben hier sehr gute Schauspieler. Ich sehe an Ihrem Lebenslauf, dass Sie noch wenig Erfahrung haben. »
« Ich habe während der Schulzeit viel gespielt », erwiderte ich, « auch im Film. »
« Ich nehme nur Schauspieler, von denen ich den Eindruck habe, dass sie eine Chance haben. Es kostet mich Geld und Zeit, Fotos ins Internet zu stellen. Und im Theater werden Sie es mit Ihrem Akzent auch schwer haben. »

Vielleicht hat sie was gegen ausländische Schauspieler, obwohl sie eine Agentur für Ausländer hat? Ich dachte, vielleicht ist mit mir was nicht in Ordnung, vielleicht bin ich blöd? Es hat mich nicht gestört, was sie sagte, sondern wie. Es war wie ein Kampf, auf den ich nicht vorbereitet war. Danach bekam ich Bauch- und Herzschmerzen und konzentrierte mich wieder aufs Studium.

Es ist nicht leicht, zur Uni zu gehen, ich komme mit den Studenten kaum ins Gespräch. Ich glaube, sie sind nur auf ihre Arbeit konzentriert. Kein Interesse, keine Fragen.

Aber als ich vor kurzem zu meinem Doktorvater (10) ging, um die Note für mein Referat (11) zu erfahren, erlebte ich eine Überraschung. Er begrüßte mich sehr herzlich und fragte, wie es mir gesundheitlich ginge. Ich antwortete ehrlich: « Ich habe Migräne, seit ich in Deutschland bin. » « Ach, vielleicht wird das wieder gut. Aber deine Arbeit - die ist wunderbar, gelungen, eine Eins! » Er erklärte, warum er mein Referat schätzte. Ich stand da, dachte, ich träume, sagte kurz danke, um gehen zu können. « Und die deutsche Sprache - wunderbar », fügte er hinzu. « Geht es deinen Eltern gut? » Ich konnte kaum reagieren. « Was? » sagte ich, um zu überprüfen, ob ich richtig gehört hatte, « Meinen Eltern? … Gut geht es ihnen. » « Und ich freue mich, dass Rumänien bald in die EU kommt, das ist doch auch gut für dich. Weniger Bürokratie … Sage es mir, wenn du etwas brauchst oder besprechen willst. »

Ich war fassungslos (12)- so viel Freundlichkeit. Als ich wieder unter Studenten im Hörsaal saß, war mir warm. Die Atmosphäre hatte sich für mich verändert.

Nach Susanne Simon, Zeit online, April 2006

1 überwältigen: submerger, envahir
2 das Glasgehäuse : la cloche de verre
3 sich aneinanderreihen : s’enchaîner
4 sich heben: se soulever
5 der Lebenslauf: le CV (curriculum vitae)
6 platt sein: être sidéré
7 stottern: bégayer
8 promovieren : faire une thèse
9 gelten als: être considéré comrne
10 der Doktorvater: le directeur de thèse
11 das Referat : l’ exposé
12 fassungslos: désemparé


Je suis conscient que mon niveau en allemand est très faible et je vous remercie d’avance pour votre aide.

[quote=« Osiris95 »]
Bonjour je suis en Terminale S et l’allemand et ma seconde langue.
J’ai deux expression à faire et j’aurai besoin d’aide pour les améliorer un peu(voir beaucoup :smiley: ). C’est quoi, une expression?
Voilà le premier sujet :

B) Sind Sie der Meinung, dass ein Student heutzutage eine Zeit lang im Ausland studieren sollte? Warum?
Möchten Sie selbst einige Zeit an einer ausländischen Universität studieren? (min 120 mots)

Ce que j’ai fait :
Ja ich denke, dass die Stundenten während ihrer Studien ins Ausland gehen müssten. Besonders in dieser Atmosphäre der Globalisierung und mit der immer konstanten Vergrösserung Europas. Das würde erlauben, besonders von neuer Kultur und zu lernen sich mit den frendsprachen vertraut zu machen.
Ich denke ebenfalls, dass das im Ausland von 3 mit zum Beispiel zwei Monaten an beginnen müsste, dann, dass das an den Gymnasien mit Aufenthalten von zwei bis drei Monate alle Jahre andawert.
Und ich würde es gern machen, denn ich habe alles versuchtes, um die Sprachen zu lernen, und er mich bleibt mehr als diese lösung. Kann sein ist dieses gut es!

Le deuxieme sujet :

Die Agentin hat ihre Meinung geändert und will Maria schließlich doch eine Chance geben. Sie stellt die junge Schauspielerin im Internet vor. Verfassen Sie den Text. (60 mots)
Elle présente la jeune actrice sur Internet. Ecrivez le texte. Je n’ai aucune idée comment ca se fait.

Bon pour le deuxieme sujet j’ai pas très bien compris la consigne, faut’il lui faire un CV?

Ton allemand n’est pas mal, d’ailleurs.

Ok merci pour la correction.
Pour l’autre expression si quelqu’un voit comment présenter ça : je suis preneur :smiley:

P.S. : Un expression = expression écrite

Selon tes propres dires, tu es en terminale, Osiris95. Autrement dit, dans la classe où tu joues ton avenir. Je ne comprends pas que tu ne puisses pas comprendre ce que l’on te demande, dans la seconde expression.
Tu es pratiquement dans la même situation que cette étudiante roumaine en Allemagne, à supposer que toi, Français, ayant étudié le théâtre, tu cherches un engagement en Allemagne.
Comment procèdes-tu? (et cela est valable pour toute recherche d’emploi):
Tu cherches à te vendre, et donc à mettre tes points forts en avant. Etre convaincant, au possible.
Mettons que tu te présentes sur Internet, quelles sont les qualités que tu mettrais en avant?
Un accent étranger, par exemple, qui dessert le locuteur au départ, peut s’avérer précieux après mûre réflexion, surtout si l’acteur ou l’actrice en question est photogénique (voir des acteurs français à Hollywood, par exemple).
Autrement dit, quand les facteurs d’une impression défavorables au départ se transforment en facteurs d’une impression favorable.
Ist der Groschen endlich gefallen? :wink:

OMAGAD!!!j’ai fait exactement le même texte!!!ça me rappelle quelques souvenirs…notamment que la plupart de mes camarades n’avaient pas compris non plus la deuxième question!!! :confused:
@oschpele,ayant vecu aussi cette situation, grace a mes camarades,je « comprends » qu’osiris puisse ne pas comprendre!on etait 3 eleves sur 20 à avoir compris le but de l’exercice! :laughing:

puis je tiens a profiter de mon intervention plutôt inutile pour faire un petit coucou à mes ami(e)s aoxiens!! :coucou:

Lol merci sheshou de me « comprendre » :smiley:

Et sinon je sait rédiger un CV mais le problème est que je ne vois pas comment rédiger cette expression.
Donc je rétière ma question :
Faut il écrire ce texte à la première personne (comme Maria l’aurait fait), ou à la troisième (donc du pts de vue d’une autre personne), ou encore est ce un d’une autre façon qu’il faut le traiter?

Osiris,

pour moi la consigne est claire, c’est l’Agentin qui présente Maria donc il faut rédiger à la troisième personne. Par contre je ne suis pas sûre qu’il faille le présenter comme un CV traditionnel… N’oublie pas qu’il s’agit d’une actrice.

Bon courage.

Un agent, comme le dit l’étymologie du terme, est quelqu’un qui agit en qualité d’intermédiaire. Et en l’occurrence, il s’agit d’une présententation Internet. Il est donc tout à fait normal que l’intéressé(e) se présente à la première personne, mais non pas sous forme de CV conventionnel, ce qui serait absurde, car il s’agit ici, justement, de travailler avec le vocabulaire acquis dans le texte de départ, l’interview de l’actrice par l’agente, et de former des phrases correctes, avec une formulation qui met en valeur les atouts qui pourraient emporter la décision d’un engagement. Ce n’est donc pas un exercice inutile, puisque l’élève se retrouvera un jour, fatalement, devant cette même situation. Une présentation Internet équivaut donc, en fait, à une lettre de motivation.
Bonne chance!
@ sheshou
J’ai été heureux de ton petit bonjour! :heart:

Oshpele, je suis désolée mais je ne suis pas d’accord quand tu dis que le texte doit être rédigé à la première personne. Je cite la consigne de l’exercice qui est

Je pense qu’il n’y a pas d’ambiguité. Si l’agent présente sa protégée c’est forcément à la 3e personne, non ?

J’admets le bien-fondé de ton objection, SchokoLena.
La présentation à la première personne me semblait plus « parlante ». Mais c’est sans doute un sentiment personnel, il y a quand même une différence de génération, et je juge une personnalité davantage au travers de sa présentation personnelle qu’au travers d’une présentation faite par un intermédiaire.
Mais en fin de compte, l’important est que l’objectif soit reconnu, et la direction donnée.
Avanti… marsch! :wink:

je te le renvoie!!! :smiley: :heart: :heart: :heart:
je ne suis pas souvent sur le forum,mais ce n’est pas l’envie qui me manque!!!loin des yeux,proches du coeur!! ^^

Pour trancher votre différend, oschpele et SchokoLena, je pense que peu importe qui écrit le texte : une présentation d’artiste, ça se rédige toujours à la troisième personne. Ca pourrait même être l’artiste lui-même qui rédigerait, il mettrait quand même à la troisième personne ! :laughing:

Voilà mon deuxième texte :

Die Agentin hat ihre Meinung geändert und will Maria schließlich doch eine Chance geben. Sie stellt die junge Schauspielerin im Internet vor. Verfassen Sie den Text. (60 mots)

Maria ist eine rumänischer schöner Jugendlicher. Sie lernte das Theater in der Universität in Rumänien.
Es ist eine sympathische Person und nette Person mit einer starken Persönlichkeit.
Sie Arbeit gewaltig und sie hat ein sehr gutes Gedächtnis,also kann sie irgendeine Rolle sehr leicht spielen.
Sein ausländischer Akzent ist ein Vorteil. Er wird ihm erlauben, sich die Persönlichkeiten leichter anzupassen, welches interpretieren wird.
Nach dem Sprichwort : " Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg".
Aber Maria will gewaltige Sachen!

Merci de me dire ce que vous en pensez et si possible aussi de m’indiquer mes fautes.
Merci d’avance pour vos réponses :smiley:

Ca, ce n’est pas un texte allemand facile à corriger. (le premier était mieux) D’abord décide-toi si Maria est une fille ou un garcon ( :wink:) et corrige toutes les ambiguités. « habend » - c’est und mot très, très rare en allemand, évite-le. Qu’est-ce que tu veux dire par « gewaltig »? Et elle ne veut pas des « Sachen », ce seraient des objets.

J’apprécie beaucoup le terme untersuchen. Ca fait très Hercule Poirot menant son enquête après un crime commis au théâtre de l’université en Roumanie. Moi, je renonce à comprendre, d’autant plus que je suis moi-même en pleine Untersuchung à mon boulot… :unamused:
Et puis, Jugendlicherin, ça fait vraiment classe! « Liebe Jugendlicherinnen und Jugendlicher! »

Je l’ai un peu amélioré, pouvez vous m’aidez maintenant?

volontiers, mais il est où ? :astonished:

là :
Voilà mon deuxième texte :

Die Agentin hat ihre Meinung geändert und will Maria schließlich doch eine Chance geben. Sie stellt die junge Schauspielerin im Internet vor. Verfassen Sie den Text. (60 mots)

Maria ist eine rumänischer schöner Jugendlicher. Sie lernte das Theater in der Universität in Rumänien.
Es ist eine sympathische Person und nette Person mit einer starken Persönlichkeit.
Sie arbeit gewaltig und sie hat ein sehr gutes Gedächtnis,also kann sie irgendeine Rolle sehr leicht spielen.
Sein ausländischer Akzent ist ein Vorteil. Er wird ihm erlauben, sich die Persönlichkeiten leichter anzupassen, welches interpretieren wird.
Nach dem Sprichwort : " Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg".
Aber Maria will gewaltige Sachen!

(Il était en page 1)

J’ai l’impression que tu n’as pas lu ce qu j’ai noté. Maria est encore un garcon, et elle veut des objets énormes, si je retraduis. :imp:

Arbeit : écrit comme ça, c’est un nom, pas un verbe… …

la dernière phrase en rouge est… incompréhensible…

mais si tu avais lu ce que t’écrit Cri-zi depuis 2 jours, tu l’aurai déjà corrigé ! :wink: