Vous avez sûrement tous des expressions que vous utilisez dans le cadre familial exclusivement et qui pour cette raison,sont incompréhensibles pour des tierces personnes.
Un exemple personnel;quand j’étais gamin,les parents de mes copains les plus proches étaient des gens très économes et,une fois le repas terminé,quand on débarrassait la table,on demandait toujours ce qu’il fallait faire des restes de viande ou de légumes.La réponse était immanquablement:« Y a qu’à les mettre avec » ,ce qui pour eux signifiait:« les mettre de côté pour un autre repas ou encore pour faire plus tard un hachis parmentier maison. »…Seulement,nous,les gamins,au bout d’un certain temps,quand on en avait marre de manger les restes des restes des restes,on balançait tout dans la poubelle.Pour nous,l’expression :le ou les mettre avec était devenue,à l’insu des parents,synonyme de jeter.Aujourd’hui encore,on se sert de cette expression!
Ces expressions foisonnent dans les familles.
En faisant une recherche à ce sujet,je suis tombé sur un forum sur lequel des « Senioren » allemands (en Français,on dirait des gens du troisième âge),s’échangent ce genre d’expressions et cherchent parfois des explications.
Certaines de ces tournures m’on paru très interessantes par leurs connotations historiques et géographiques.Je pense qu’elles sont susceptibles d’en interesser certains d’entre nous ,alors je voulais vous en faire profiter.
http://www.seniorentreff.de/diskussion/archiv8/a306.html
Bonne lecture!