Mais Problemo en combinaison avec le mot allemand Null - personne ne croit que ca soit de l’italien, on croit seulement que c’est drôle - à la manière de ce Ich habe fertig de Trappatoni déjà cité ou de Hier werden Sie geholfen de Verona Feldbusch-Pooth.
Autre « faux italianisme », le changement du très allemand geil en geilo, pour le rendre encore plus geil eeuh… geilo, j’imagine
Pour revenir là-dessus je pense que ce null Problemo est une traduction de « l’anglais » no problemo qui est en fait du faux espagnol !
Un article intéressant sur la Wikipédia anglophone : en.wikipedia.org/wiki/No_problemo
Ils citent « Alf » l’extra-terrestre orange de la série du même nom, effectivement je me souviens que mon correspondant allemand m’avait envoyé une carte postale d’Alf avec écrit dessus « Null Problemo ».
Donc c’est peut-être un melmaquisme (Melmac est la planète d’origine d’Alf) !
Null Problemo est à mon humble avis directement issu des deux séries Alf et surtout les Simpsons.