Extrait du cadastre

Des amis allemands qui ont une maison ici, à côté de chez moi, souhaitent la revendre .Pour ce faire, ils avaient besoin d’un extrait du cadastre que je leur ai scanné.
J’aimerais avoir une petite précision: pour cadastre, leo donne Kataster, mais aussi Flurbuch, que j’ai privilégié, avec la mention: « Ich schicke Euch den gewünschten Flurbuchauszug. »
Quel est le mot le plus courant dans l’usage administratif ?
Merci d’avance.
:wink:

Du fait que l’Alsace relève toujours du droit foncier allemand, et que toute mutation de propriété est inscrite au livre foncier (Grundbuch), un extrait du livre foncier donnera Grundbuchauszug en allemand.

:merci: , Andergassen!
:wink: