Pour l’info, ma mère utilise aussi du persil, mais pas le paprika (les ingrédients peuvent légèrement varier en fonction des goûts).
C’est très bon, et ça peut se manger froid.
Guten appetit !
Edit de SebOmaX (26.07.06) : je renomme le sujet « Fleischküchle » → « Fleischküchle / Frikadellen / Bouletten / Fleischpflanzerl » afin d’introduire tous les synonymes de la recette
salade de pommes de terre suabe (schwäbischer Kartoffelsalat)
faire bouillir les pommes de terre (environ 250g par personne)
peler
laisser les devenir tiédasse, presque froid, mais pas completement froid
les tailler en tranches avec un rabot des concombres
donner un demi bouillon sec et 2 cuilleres à café du sel dans une cuve, en plus ajouter 400 ml de l’eau bouillante et agiter tout
ajouter 150 ml du vinaigre ( vinaigre l’eau de vie est le meilleur)
fondre cette liquidité au-dessus les pommes de terre
couper en dés un oignon et l’ajouter
laisser la salade pour 1 ou 2 heures
peu de temps avant le repas, ajouter 100 ml de l’huile
melanger
( im Schwäbischen sagt man: « dr Salad muss schwätze »: « la salade doit parler », ca veut dire: il doit faire un bruit pendant melanger a cause de l’huile, mais in ne doit pas déborder de l’huile
→ facilement la salade devient un gâchis, pour l’empecher on doit utiliser des pommes de terre dur, pas farineux, et c’est tres important de les laisser devenir tiédasse, ca marche pas avec des pommes de terre chauds.
Desolée pour les plusieurs fautes, mais je n’ai jamais pas écrit une recette en francais. ca serait tres chouette si qn m’a montrer la version grammaticale correcte.
et sonka: c’était tres difficile pour moi d’écrire la recette, j’espere que tu vais l’essayer, c’est vraiment delicieuse!!
Wahou, merci pour cette recette optimist ! Et bravo pour tes efforts. Puisque tu le demandes, je vais corriger ta recette.
avant, j’ai quelques questions :
Je ne suis pas sûre de comprendre. Tu veux parler de la poudre pour bouillon qu’on vend en cubes ? (Bouillonwürfel ?) Ou bien la même chose en sachet ? Si c’est en cube, ça va, la taille des cubes est standard je pense, mais si c’est en sachet, ça pourrait être utile de préciser la quantité
Je connais pas ! C’est courant chez vous ? Par quoi on pourrait remplacer : il faut un vinaigre doux ou au contraire ?
Bon, je suis pas sûre d’avoir compris, mais on verra pendant la phase pratique !
J’ai essayé de traduire la recette mais impossible de faire les deux derniers paragraphes:
"Öl in einer Pfanne erhitzen und die Frikadellen bei mittlerer Hitze ca. 5 Minuten auf beiden Seiten durchbraten.
Wer lieber das Paniermehl wegläßt und eine kleingehackte Knoblauchzehe dazumengt, sowie kleingeschnittenes Schnittlauch, bekommt gute alte ungarische Küche. Die Frikadellen (oder auch Fleischküchle) cross auf beiden Seiten anbraten."
Est ce que qqn pourrait m’aider bitte??? J’aimerai bien le faire dimanche
[i]Rechauffer l’huile dans une poêle et cuire les boulettes sur les deux côté à feu moyen pendant 5 minutes.
Ceux qui préfèrent se passer de la chapelure pourront rajouter au mélange une gousse d’ail et de la ciboulette finement hachées. Ils obtiendront ainsi des tartes salées* à la manière hongroise. Faire revenirles boulettes afin qu’elles soient bien croustillantes.[/i]
Non non, les Brötchen sont des petits pains, mais ils sont doubles en Allemagne. Ein ganzes Brötchen c’est un « petit pain double ». Donc « ein halbes Brötchen » c’est un petit pain. Enfin, ça dépend si on parle des Brötchen comme on les vend dans les Imbiss ou des autres sortes de Brötchen, car il existe des dizaines de sortes de Brötchen en Allemagne.
Frikadellen : c’est le nom que j’ai le plus communément entendu. Bouletten : on emploie cette appellation à Berlin et dans le Brandenburg. Ca vient du français « boulette » utilisé d’antant par les huguenots berlinois
Quand aux autres, je ne les avais jamais entendu jusqu’à ce jour. Savez-vous d’où ils viennent ?
Non mais c’est vrai que c’est pas évident car il en existe tellement. Je crois me souvenir qu’on en avait déjà parlé sur le forum (400 ou 500 sortes de pains et de petits pains, la plus grande diversité en Europe, etc). Ici, en Allemagne, on est vraiment fou de pain et de petits pains.
Hallo optimist!
Schön, dass du dieses topic nicht vergessen hast!
Das Problem war nicht, das Wort « Branntweinessig » zu verstehen, sondern zu finden, wodurch ich ihn ersetzen kann, denn es gibt ihn überhaupt nicht hier!
Wenn ich den billigsten Essig verwende, geht das eben nich, weil bei uns der billigste Essig auch der sauerste ist!
Wenn du sagst, dass es nicht sauerer Essig sein soll, vielleicht probier ich mal mit japanischem Reisessig, der ist eben nicht scharf, aber auch nicht süss (= neutral).