Fleischküchle / Frikadellen / Bouletten / Fleischpflanzerl

Connaissez-vous les « Fleischküchle » (ou Frikadellen) ?

Ce sont des sortes de steaks hachés
Voici 1 recette sur :
koch-abc.de/kochrezepte/frikadellen.htm

Pour l’info, ma mère utilise aussi du persil, mais pas le paprika (les ingrédients peuvent légèrement varier en fonction des goûts).

C’est très bon, et ça peut se manger froid. :wouaw:

Guten appetit !

Edit de SebOmaX (26.07.06) : je renomme le sujet « Fleischküchle » → « Fleischküchle / Frikadellen / Bouletten / Fleischpflanzerl » afin d’introduire tous les synonymes de la recette

mmmmmm,
j’aime beaucoup. :heart:
on doit les manger avec une schwäbischer Kartoffelsalat, Gurkensalat et du Ketchup!!!
delicieuse… :smiley:

ca depent de la region, ils sont appelés: Fleischküchle, Frikadelen, bouletten, Fleischpflanzerl, …

La recette, la recette !

:smiley: voici la recette originale de ma maman :heart: :

salade de pommes de terre suabe (schwäbischer Kartoffelsalat)

  • faire bouillir les pommes de terre (environ 250g par personne)
  • peler
  • laisser les devenir tiédasse, presque froid, mais pas completement froid
  • les tailler en tranches avec un rabot des concombres
  • donner un demi bouillon sec et 2 cuilleres à café du sel dans une cuve, en plus ajouter 400 ml de l’eau bouillante et agiter tout
  • ajouter 150 ml du vinaigre ( vinaigre l’eau de vie est le meilleur)
  • fondre cette liquidité au-dessus les pommes de terre
    couper en dés un oignon et l’ajouter
  • laisser la salade pour 1 ou 2 heures
  • peu de temps avant le repas, ajouter 100 ml de l’huile
  • melanger

( im Schwäbischen sagt man: « dr Salad muss schwätze »: « la salade doit parler », ca veut dire: il doit faire un bruit pendant melanger a cause de l’huile, mais in ne doit pas déborder de l’huile

→ facilement la salade devient un gâchis, pour l’empecher on doit utiliser des pommes de terre dur, pas farineux, et c’est tres important de les laisser devenir tiédasse, ca marche pas avec des pommes de terre chauds.

Desolée pour les plusieurs fautes, mais je n’ai jamais pas écrit une recette en francais. ca serait tres chouette si qn m’a montrer la version grammaticale correcte.
et sonka: c’était tres difficile pour moi d’écrire la recette, j’espere que tu vais l’essayer, c’est vraiment delicieuse!! :heart:

Wahou, merci pour cette recette optimist ! Et bravo pour tes efforts. Puisque tu le demandes, je vais corriger ta recette.
avant, j’ai quelques questions :

Je ne suis pas sûre de comprendre. Tu veux parler de la poudre pour bouillon qu’on vend en cubes ? (Bouillonwürfel ?) Ou bien la même chose en sachet ? Si c’est en cube, ça va, la taille des cubes est standard je pense, mais si c’est en sachet, ça pourrait être utile de préciser la quantité :wink:

Je connais pas ! C’est courant chez vous ? Par quoi on pourrait remplacer : il faut un vinaigre doux ou au contraire ?

Bon, je suis pas sûre d’avoir compris, mais on verra pendant la phase pratique !

Voilà la correction :

Tu t’en es bien tirée pour une première fois ! :clap:

:frowning: J’ai essayé de traduire la recette mais impossible de faire les deux derniers paragraphes:

"Öl in einer Pfanne erhitzen und die Frikadellen bei mittlerer Hitze ca. 5 Minuten auf beiden Seiten durchbraten.

Wer lieber das Paniermehl wegläßt und eine kleingehackte Knoblauchzehe dazumengt, sowie kleingeschnittenes Schnittlauch, bekommt gute alte ungarische Küche. Die Frikadellen (oder auch Fleischküchle) cross auf beiden Seiten anbraten."

Est ce que qqn pourrait m’aider bitte??? J’aimerai bien le faire dimanche :smiley:

[i]Rechauffer l’huile dans une poêle et cuire les boulettes sur les deux côté à feu moyen pendant 5 minutes.

Ceux qui préfèrent se passer de la chapelure pourront rajouter au mélange une gousse d’ail et de la ciboulette finement hachées. Ils obtiendront ainsi des tartes salées* à la manière hongroise. Faire revenirles boulettes afin qu’elles soient bien croustillantes.[/i]

(*) Je pense que tu voulais écrire Kuchen. :wink:

Ah, grillée par pottasleikir ! :stuck_out_tongue:
Bon, je mets quand même ma traduction, puisque moi j’ai bien compris Küche et non pas Kuchen :

Je vous remercie beaucoup!!! :smiley:

Je vous montrerai les photos si je crame tout :laughing:

Pas de souci, les posts sont rentrés dans l’ordre. :wink:

Merci Sonka :top:
Une autre petite question :
1/2 trockenes Brötchen ça correspond a une demie tranche de pain??

D’autant plus que ton interprétation me paraît beaucoup plus vraisemblable et élégante. :wink:

Euh, nous, on aurait préféré goûter… :stuck_out_tongue:
.
(Mais les photos c’est déjà très bien. :wink:)

Non non, les Brötchen sont des petits pains, mais ils sont doubles en Allemagne. Ein ganzes Brötchen c’est un « petit pain double ». Donc « ein halbes Brötchen » c’est un petit pain. Enfin, ça dépend si on parle des Brötchen comme on les vend dans les Imbiss ou des autres sortes de Brötchen, car il existe des dizaines de sortes de Brötchen en Allemagne.

Tout à fait. Mais dans tous les cas, ça fait un peu plus qu’une tranche de pain (enfin, à nouveau, ça dépend des pains et ça dépend des tranches ! :laughing: )

Frikadellen : c’est le nom que j’ai le plus communément entendu.
Bouletten : on emploie cette appellation à Berlin et dans le Brandenburg. Ca vient du français « boulette » utilisé d’antant par les huguenots berlinois :smiley:

Quand aux autres, je ne les avais jamais entendu jusqu’à ce jour. Savez-vous d’où ils viennent ?

:laughing: :laughing: Non mais c’est vrai que c’est pas évident car il en existe tellement. Je crois me souvenir qu’on en avait déjà parlé sur le forum (400 ou 500 sortes de pains et de petits pains, la plus grande diversité en Europe, etc). Ici, en Allemagne, on est vraiment fou de pain et de petits pains.

optimist, tu es par là ?
Je repose ma question :

Parce que je voudrais bien l’essayer, ta recette !

:blush:
je suis vraiment désolée, j’etais pas là tres souvent parce que j’ai mes exames. mais au vendredi prochain, il y a le dernier!! :clap:

dans Leo c’est: Branntweinessig = l’eau de vie :unamused:

utilise facilement le vinaigre le plus bon marché, ma mere a dit que c’est le meilleur! (plus doux je pense… :unamused: )

Hallo optimist!
Schön, dass du dieses topic nicht vergessen hast!

Das Problem war nicht, das Wort « Branntweinessig » zu verstehen, sondern zu finden, wodurch ich ihn ersetzen kann, denn es gibt ihn überhaupt nicht hier!
Wenn ich den billigsten Essig verwende, geht das eben nich, weil bei uns der billigste Essig auch der sauerste ist!

Wenn du sagst, dass es nicht sauerer Essig sein soll, vielleicht probier ich mal mit japanischem Reisessig, der ist eben nicht scharf, aber auch nicht süss (= neutral).

Ich halte dich auf dem Laufenden!

obstessig?

vous avez ca en france
ich glaub reisessig ist nicht so ganz das richtige… :unamused: