ge- ?

Une question posée dans le sujet sur les appels de phare m’a fait rappelé une question que je me pose à propos de ce que j’entends ici (Autriche).
Il s’agit du participe passé du verbe « downloaden » et plus généralement des verbes des nouvelles technologies.

Ici, j’entends « gedownloadt » (que j’écrirais avec un T, car « ED » supposerait qu’on le prononce à l’anglaise, ce qui n’est pas le cas). Est-ce que ça se dit aussi partout ailleurs ?

Et « geemailt » et « geSMSt » ? (et comment les écrire… ?)

Je les entends d’autant plus que le prétérit semble avoir totalement disparu ici, et c’est donc toujours le parfait qui est utilisé pour exprimer le passé, même quand ça n’a pas beaucoup de sens…

On rencontre aussi downgeloadet. D’ailleurs y’a quasiment égalité en Google fight, et on n’est pas les seuls à se poser la question… Je pense qu’il n’y a pas de règle, en tout cas pour l’instant.

Sur ce sujet,ça semble être une tendance générale dans la langue orale en Allemagne du sud et en Autriche.Il a d’ailleurs,j’espère que je ne dis pas une bêtise,disparu des dialectes alémanniques.
Sur le lien suivant,voir,en haut à gauche;« Gebrauch der Zeitformen »:

Un peu « hors sujet »,cet article Wiki sur le « Österreichisches Deutsch »,dans lequel tu retrouveras sans aucun doute des choses qui te sont familières.

:wink:

Effectivement, il n’y a pas de règle (générale) pour la formation du participe de ces anglicismes - chaqu’un libre avec son « Sprachgefühl » (même si, je crois, le dico de référence, le Duden penche pour down-ge-loadet). Très instructive en effet, Sonka, la recherche sur google avec downgeloadet et gedownloadet, on voit la confusion qui règne et à quel point la question échauffe les ésprits → google.de/search?hl=fr&q=dow … adet&meta=

D’accord, Mislep, la terminaison -et est la seule logique dans cette germanisation (contrairement à ce que j’avais écrit dans le « fil phare » (gedownloaded))

Perso, je ne comprends pas comment on peut utiliser ce verbe downloaden, vu qu’ il existe déja un équivalent logique/facile/pratique -brunterladen[/b].

Par contre, j’endends beaucoup et j’utilise moi-même "ge-SMS-t" (prononciation épelée ge-eSeMeS-t), « gemailt » (pas ge-e-mailt, chez nous), « gegoogelt »:

"da kannst du lange (he)rumgoogeln; diese Nachricht hättest du mir lieber direkt geSMSt statt den Chef anzumailen/sie in der ganzen Firma rumzumailen/sie der Kollegin zu forwarden (au lieu de weiterzuleiten), etc." En fait, on devrait commencer à dire: forwärtsen :laughing:

J’entends aussi sümse(l)n/simsen (une prononciation « contractée » pour eS-eM-eS-en - écrire un texto)

Le verbe googeln d’ailleurs était déjà « officialisé » par le Duden il y a six ou sept ans.

fr.wikipedia.org/wiki/Denglisch

Il y a une règle historique sur la question. Intrinsèquement, on met un ge- en infixe (au milieu) si le préverbe est accentué. On met le ge- au début si l’accent porte sur la première syllabe du mot et qu’il est considéré comme une entité indivisible.

C’est cette règle germano-allemande qui pose des problèmes avec download. L’accent est sur la première syllabe, donc l’envie de mettre un ge quelque part est très forte. Par contre, les Germanophones ne voient pas tous down comme une unité dissociable. Du coup, c’est en appliquant la règle allemande qu’on arrive à un tel ex aequo.

« Spachgefühlistiquement » je préfère ‹ downgeloadet › par assimilation à ‹ heruntergeladen ›. Mais sans vouloir faire du Toubonisme germanique, je préfère de toute façon ‹ herunterladen › à ‹ downloaden › :wink:

:laughing: Oh là là, top délire dans ce sujet !

content que ça t’ait plu :smiley: