J’aimerais bien savoir où est la frontière de ce mot… A Göttingen et Kassel, ils ne l’utilisent pas, à Würzburg et Mannheim, ils l’utilisent. On retrouve « gell » dans la région de Frankfort sur le Main ? Un type de la région de Fulda l’utilisait tout le temps. Et en Rhénanie, je ne l’ai pas entendu à Cologne, mais je ne suis pas resté assez longtemps pour être sûr… et à Koblenz?
La version suisse-alemande peut être un peu différente, surtout à Berne, où ça ressemble plus à « gauh ».
En Allemagne du très au nord, on entend -ne/nee- à la fin de chaque phrase, voir en guise de virgule A Hambourg et allentours, c’est une vraie épidémie.
Tu n’as pas tort, mais attention quand même : geil n’a pas QUE une connotation sexuelle/lubrique, geil s’utilise aussi dans un tas d’autres situations :
Je me réfère à mon PONS, pour être sûr et ne pas risquer d’oublier l’un l’autre sens du mot geil :
I. adj. 1. (lüstern) Mensch, Blick vicieux (-euse), lubrique ; jemand ist geil auf ihn/sie il/elle excite quelqu’un
2. Idee, Vorschlag super (fam), géant (fam) ; CD, Gruppe, Musik, Hut, Auto, etc génial(e) (fam), d’enfer (fam) etwas macht jemanden geilanregendes Mittel, Pornofilm quelque chose excite quelqu’un
II. adv. 1. (lüstern) de façon lubrique ; avec des yeux lubriques
2. (toll) de façon super (fam) ; jemanden sieht geil aus quelqu’un a un look d’enfer (fam)
Sinon, il y aussi un autre sens :
Par exemple quand on dit jemand ist karrieregeil quelqu’un a les dents longues
ou jemand ist geil auf etwas quelqu’un est un/une accro de
Je ne sais pas si on peut trouver une « frontière linguistique » pour l’utilisation du mot gell, ou alors ça risque d’être sacrément difficile… je sais pas pourquoi tu veux trouver une frontière Elie.
En Allemagne, il y a parfois des différences énormes entre les Länder : dans certains Länder il existe des dizaines de patois et des centaines d’expressions !
Imaginez-vous que parfois des gens qui habitent dans deux villages à 5 km de distance ne se comprennent pas ! (véridique en plus).
D’ailleurs, à ce propos, faut pas oublier que le Hochdeutsch est peut-être un semblant de langue commune à tous les Allemands, mais beaucoup de gens ne le parlent pas.
Ca peut beaucoup surprendre les Français qui arrivent en Allemagne et qui pensent qu’avec leur allemand (appris à l’école/université), ils vont arriver à se faire comprendre des Allemands, or c’est pas toujours le cas… justement à cause de ce que je viens de dire : (même s’il y en a de moins en moins) il y a toujours encore beaucoup de villages et de petites villes où on ne parle que le patois du coin. Et si vous leur parlez en Hochdeutsch, les gens de ma génération (plus de 40 ans) et les gens plus âgés ne vous comprendront pas.
Mais pour revenir au mot gell, moi je ne l’ai jamais entendu ailleurs que dans le sud de l’Allemagne. Donc, peut-être qu’il y a une raison, mais je ne la connais pas.
Pour répondre à ta question : à Koblenz, je ne l’ai jamais entendu. A Köln non plus (ton impression semble juste - mais j’étais pas souvent à Köln, donc faudrait demander à Theresa pour être sûr). D’ailleurs, je ne sais même pas si je l’ai déjà entendu quelque part en Rheinland-Pfalz.
Par contre, dans le Baden-Württemberg, que ce soit Karlsruhe ou Kehl ou Baden-Baden ou Stuttgart, on l’utilise beaucoup !
Geil peut signifier « luxuriante » en parlant de la végétation.
Et oui, Gaston, je sais bien que c’est du sud, il est tellement généralisé dans une suprarégion qui englobe plusieurs Länder et même les pays limitrophes au sud. Je suis curieux de nature, et sa frontière du nord m’intéresse, mais bon, y’a pas urgence.
jamais entendu du côté de Brême… donc dans le Nord Nord !!!
Par contre, mon amie allemande emploie à toutes les sauces, le mot « Echt ?? » qui signifie « Ah bon / Vraiment / t’es sûre ??? »… à toutes les sauces je vous dis !!!
Wo genau die Sprachgrenze verläuft, wo man „gell“ sagt, weiß ich auch nicht. In Frankfurt ist es gebräuchlich.
Bei uns in Köln kennt man gell überhaupt nicht. Wir sagen hinter fast jedem Fragesatz: „ne“ Wobei es auf die Wortstellung ankommt.
Es regnet, ne? (aber: regnet es?)
Oder auf kölsch: et is am räne, ne?
Du kommst doch morgen, ne? (aber: Kommst Du morgen?)
Oder auf kölsch: do küss doch morje, ne?
Apropos Platt:
Es stimmt, dass sich oft der Dialekt von Ortschaft zu Ortschaft unterscheidet. Aber alle Leute verstehen Hochdeutsch. Schon, weil in der Schule und im Fernsehen/Radio nur Hochdeutsch gesprochen und in den Zeitungen geschrieben wird. Aber nicht jeder kann (oder will) es sprechen. Außerdem kommt es bei uns jetzt wieder mehr und mehr in Mode, platt zu sprechen. Ich denke, das ist auch eine Reaktion auf die Globaliesierungsängste. Echt!
Et sur la rive gauche du Rhin en Alsace, pour le dialecte alsacien, qui fait partie des dialectes alémaniques (Badois, Suisse, Bavarois…) on utilise aussi tout le temps ce « Gell » mais prononçé « Gall » (Kall). je ne sais pas si en Francique lorrain on l’utilise, faudrait demander à Franck
La « frontière » ouest du Gell se dessine
Bonne remarque sur la prononciation. En Suisse, on a un /a/ très fermé, comme dans l’ancien temps le â français. Du coup, le /e/ allemand s’est déplacé aussi vers le fond du palet, et on l’écrit /ä/ pour bien faire la différence entre ce son très ouvert et le /a/ fermé (qui devient d’ailleurs carrément /o/ à Bâle et en Alsace). Du coup, on voit en Suisse l’orthographe /ä/ pour ce son qui correspond à l’allemand /e/.
Dans le Schwalm-Eder-Kreis ils disent aussi « nö », près de Kassel en tout cas. A la différence qu’au lieu de dire Das War geil…petite pause…nö ? , ca devient : Das war geilnö ? hihi
Jamais entendu gell là bas, mais ce faisait parti des mots que je ne connaissais pas avant de lire cet article, alors il a très bien pu passer inapperçu .
pi tiens à heidelberg, une nenette qui m’expliquait qu’elle aimait pas la mentalité « allemands du sud », et pour illustrer son propos "rien que quand ils disent gell ! "
comme quoi, gell, c’est toute une culture incarnée par ce mot.