Geschäftsbrief

Ce sujet n’a rien à voir avec le vocabulaire - mais encore moins avec la grammaire. C’est une question de forme - à nos amis allemands et/ou amis de la correspondance professionnelle allemande :slight_smile:

Pour moi (suisse), une lettre professionnelle a la forme suivante (ne regardez pas le fond):

[i]Sehr geehrter Herr Schlagwetter

Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir wegen schwerer See kein leichtes Wasser mehr vorrätig haben.

Freundlicher Gruss (ou: Mit freundlichen Grüssen ou Freundliche Grüsse)

Kommissar Grubenhund[/i]

Donc: pas de virgule après le nom, début de la lettre en majuscule

Cependant, je reçois de temps en temps des lettres allemandes avec la forme (pour moi: ancienne):

[i]Sehr geehrter Herr Schlagwetter,

leider müssen wir… etc[/i]

D’où ma question: la deuxième variante, serait-elle toujours la forme standard en Allemagne ou ai-je simplement affaire à des correspondants qui restent attachés aux vielles formes?

Je suis très surpris par cette nouveauté! :confused:
Tous les courriers que je reçois d’Allemagne, d’Autriche ou du Sud-Tyrol sont rédigés dans cette forme dite « ancienne ».
Pour ma part, je n’ai pas connaissance d’une forme « nouvelle ».

Une spécialité purement suisse donc!?

Mais bon, on savait bien que nous étions les plus modernes :smiley:

Sehr geehrter Herr Kommissar,
wir nehmen Bezug auf Ihr Schreiben vom 15.10.2008. Trotz Ihrer Absage haben wir uns über Ihr Schreiben gefreut. Es hat ein unverwechselbares schweizerisches Flair, das uns immer an Urlaub denken lässt.
Bei uns gilt zur Zeit die Regel, dass nach der Anrede ein Komma folgt und der Satz in der nächsten Zeile mit einem kleinen Buchstaben fortgesetzt wird (Ausnahme: bei Substantiven oder Namen).
Sollten Sie also einen Brief mit einer derartigen Anrede erhalten, lesen Sie das Modernste, was die deutsche Geschäftswelt derzeit zu bieten hat.

Vor dreißig Jahren begannen unsere (Geschäfts-) briefe noch mit Ausrufezeichen:

[i]Sehr geehrte Herren!

Zum wiederholten Mal kommen Sie Ihren Lieferverpflichtungen nicht oder nur mit Verzögerung nach. Wir sehen uns zu unserem größten Bedauern daher genötigt, unsere Geschäftsverbindung zu beenden. Die Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen behalten wir uns ausdrücklich vor. ….etc.etc.[/i]

Wir hoffen, dass wir Ihnen mit dieser Auskunft dienen konnten.

Für Rückfragen stehen wir gerne zur Verfügung.

Mit freundlichen Grüßen

Schlagwetter

pro absente
i.A. Theresa Eifrig

:smiley: :smiley:

Sehr geehrter Herr Schlagwetter

Wir danken Ihnen für Ihre prompte und sehr aufschlussreiche Antwort auf unser Schreiben vom 15.10.2008.

Es ist uns ein Anliegen, Sie als langjährigen Kunden und Bezüger unseres leichten Alpenwassers auch weiterhin zufriedenstellend beliefern zu können.

Die bekannt schwierigen Navigationsbedingungen auf dem Schwäbischen Meer waren bereits Gegenstand unserer Vertragsverhandlungen. Im Hinblick auf allfällige Schadenersatzforderungen verweisen wir deshalb schon jetzt auf Artikel 08-15 unseres Liefervertrags. Er stuft schwere See als höhere Gewalt ein und schliesst diese als Haftungsgrund ausdrücklich aus.

Wir sind uns aber bewusst, dass die Lieferverzögerungen zu geringfügigen und vorübergehenden Problemen in Ihrem Betrieb führen können. Wir erlauben uns deshalb, als kleines Präsent und als Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten fünf Kilogramm Schweizer Qualitätspralinés beizulegen, zuhanden Ihrer Mitarbeiterin Theresa Eifrig.

Ein Ende unserer Geschäftsbeziehungen würde bedeuten, dass Sie nicht nur auf unser einzigartiges Qualitätsprodukt verzichten müssten, sondern auch auf das Urlaubsflair, das mit dessen Versand verbunden ist. Wir würden es sehr bedauern, wenn Sie sich zu einem solchen Schritt entschliessen würden.

Für Rückfragen stehen wir gerne zur Verfügung.

Mit freundlichen Grüssen

Kommissar Bärlauch - öh Grubenhund

Beilage: erwähnt

Fazit: Um solche geschäftschädigende Fälle von höherer Gewalt in der Zukunft zu vermeiden, wird von jetzt an über das Schwäbische Meer geritten.
gez.:
Heidi Hanselmann, Regierungspräsidentin des Kantons St. Gallen
Bernhard Koch, Präsident des Regierungsrates des Kantons Thurgau
Günther Oettinger, Ministerpräsident des Landes Baden-Württemberg
Günther Beckstein, Ministerpräsident des Landes Bayern
Dr. Herbert Sausgruber, Landeshauptmann des Landes Vorarlberg
:stuck_out_tongue:

Fälle von höherer Gewalt unterstehen in der Schweiz grundsätzlich dem fakultativen Referendum :stuck_out_tongue: :smiley:

Sehr geehrter Herr Kommissar,

selbstverständlich würden auch wir es als schmerzlich empfinden, wenn unsere von Urlaubsflair geprägten Geschäftsbeziehungen endeten und wir das unvergleichliche Alpenwasser zukünftig von unserer gemeinsamen Nachbarin Felix Austria beziehen müssten.

Es ist aber unseren Produktionsabläufen absolut unzuträglich, wenn nach jeder schweren See auf dem Schwäbischen Meer erst 50.000 Eidgenossen aus acht Kantonen innerhalb 100 Tagen darüber abstimmen müssten, ob die Lieferung hilfsweise per reitendem Boten erfolgen kann. An dieser Stelle möchten wir für die gutmeinende Intervention unserer italienischen Freunde ausdrücklich danken, bitte aber die unabsehbaren Folgen zu bedenken, die die Berücksichtigung derart basisdemokratischer Spielregeln auf die zur Zeit äußerst nervösen Finanzmärkte hätte.

Wir bitten daher unseren Vorschlag nochmals wohlwollend zu prüfen, das leichte Wasser zukünftig auf dem Landweg zu transportieren. Ihren Einwand, dass die schweizer Mautgebühren dafür zu hoch wären, können wir uns nicht als das letzte Wort vorstellen. Millionen von Urlaubern sind jedes Jahr aufs Neue und mit Freuden bereit, diesen kleinen Obolus an die eidgenössische Staatskasse zu entrichten.

Abschließend möchten wir uns für die köstliche und großzügige Pralinensendung bedanken, die vor allem bei Frau Theresa Eifrig ungläubiges Staunen ausgelöst hat. Sie hätte Ihnen gerne persönlich gedankt, musste aber wegen plötzlicher Magenbeschwerden bis zum Ende der Woche krankgeschrieben werden.

In Erwartung Ihrer baldigen Stellungnahme verbleiben wir
mit vorzüglicher Hochachtung

Schlagwetter
(nach Diktat verreist)

:laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing:

Moi aussi je veux des chocolats !!!

(sinon sérieusement, moi aussi je ne connais que la virgule et la minuscule !)

désolée… j’ai pas tout suivi (les textes en allemand sont longs pour moi, et je suis claquée en ce moment, donc l’allemand passe moins bien la barrière de mes neurones)…

vous voulez dire qu’en allemand « commercial », on ne met pas de majuscule au début c’est ça ?

donc y’aurait 2 poids 2 mesures ??? quand on écrit une lettre Amicale, on met « Dich » avec un D majuscule, mais dans une lettre commerciale, non ??

Après la réforme de l’orthographe (dois-je écrire dass ou bien daß) on va se poser la question de la minuscule/majuscule ???

Quelle importance ?? :unamused:

Désolé aussi, on a pas pu s’empecher de délirer un peu au troisième degrée. :wink:

En somme, ma question était simplement: Est-ce que dans la lettre commerciale (professionnelle) allemande, on termine la première partie avec ou sans virgule et est-ce qu’on continue après avec majuscule ou minuscule. Les réponses de theresa (confirmé par Sonka) pour l’Allemagne et de oschpele pour l’Autriche, le Sud-Tyrol (et l’Allemagne) sont toutes claires et nettes (trois fois le même avis de pro): C’est bien avec virgule et minuscule comme dans l’exemple qui suit:

[i]Sehr geehrte Frau Kissou,

deutsche Geschäftsbriefe beginnen mit einem Komma nach der Anrede und Kleinscheibung am Anfang des ersten Satzes.[/i]

Là question venait du fait qu’en Suisse, la règle est differente (mais c’est notre petit truc à nous, comme j’ai appris dans ce fil, donc pas la peine pour vous de retenir autre chose que ce que je viens de dire). :wink:

Quant à la question majuscule/minuscule avec Du/du et Sie, qui n’était pas le sujet de ce fil: les règles sont claires (et les mêmes partout :laughing: ), peu importe si la correspondance est prof. ou privée: Le Sie (dans sa forme de politesse, vouvoiement!) est toujours avec majuscule, le du, par contre, a basculé avec la réforme de l’orthographe vers la minuscule (mais reste accepté avec maj - pour satisfaire les traditionalistes - comme moi :smiley: ).

…et moi aussi! Je traite mes amis avec le même respect et la même politesse comme ma clientèle !

@ Kissou: nous blaguons !

Nous avons déroulé une correspondance d’affaires suisse-allemande au sujet de la livraison tardive de l’eau alpin. (Est-ce que c’est dit correctement ?)

:astonished: avec vos délires… vous allez me forcer à traduire tous vos textes… pour participer à votre délire…

pfff… dites le que vous le faites exprès pour enrichir mon vocabulaire ! :laughing:

Merci pour l’explication Nebenstelle :wink:

Ouais, bien sûr, Kissou ! :stuck_out_tongue:

Alors pourquoi tu ne leurs dis pas « Sie » directement ? :wink:
Personnellement, je ne vois pas l’interêt d’une majuscule à « du ».

Peut-être une question de génération.(?)Quand j’écris à mes copains, je mets toujours la majuscule à Du et à toutes ses déclinaisons; Dich, Dir, Dein(e)! :wink:

Comme Chichi avec sa Bernadette :smiley: ?

@theresa: les francophones, je crois, préfèrent germano-helvétique au suisse-allemand, pour éviter toute confusion avec le dialecte alémanique suisse ou les locuteurs dudit dialecte.*

à confirmer… :wink:

idem pour l’allemand: deutsch-schweizerisch, schweizerisch-deutsch vs. Schweizerdeutsch, Deutschschweizer

C’est plutôt une tradition, respectée aussi par beaucoup de jeunes.

Ecrire « Du/Dich/Dein » avec une majuscule est une manière de montrer/exprimer l’attention (Achtsamkeit) à l’égard des amis sans utiliser la distance qui se trouve dans le mot « Sie ». :wink: