Guido Westerwelle vs Cem Özdemir

Bon, je vais sans doute déclencher une polémique; ce qui n’est nullement mon but.
Dans une conférence de presse, Westerwelle,dont on a déjà parlé ici pour une autre raison, a, interrogé en anglais par une journaliste de BBC, lui demandant de bien vouloir répondre en anglais à ses questions, refusé de se plier, répondant en substance qu’il comprenait bien que les anglais parlent anglais en Angleterre, mais qu’ici, on était en Allemagne et que l’on parlait donc allemand. Je ne sais si Westerwelle parle correctement anglais et , à la limite, je m’en fiche totalement. Mais personnellement, je commence à en avoir vraiment ras-le bol de l’anglais, langue de communication imposée partout. On met , en plus , des interprètes au chômage.

La courte sortie de Westerwelle:

Sur quoi le « Grüne » Cem Özdemir, s’est excusé dans un très bon anglais, s’adressant aux Anglais en leur disant, en substance; il a eu tort de refuser de s’exprimer en anglais, mais ne nous abandonnez pas pour autant , chers amis…On va subir la coalition noire-orange pendant un bon moment.
Je comprends la déception d’Özdemir, mais je n’approuve pas sa surenchère du côté de l’anglais.

Réponse du berger à la bergère:

:unamused:

PS: Je précise que je parle anglais et que j’aime la langue anglaise.

Je suis absolument d’accord avec toi Michelmau.

Je travaille en informatique. Tout est en anglais. En soi, ca me dérange pas, ca permet d’utiliser les mêmes termes et mieux se comprendre quand j’ai un constructeur au téléphone. Mais c’est ainsi et ca offre des avantages énormes en terme de communication quand on interconnecte des systèmes dans le monde entier (pas partout, c’est sur mais dans mon cas si). Mais le revers de l’histoire, c’est qu’on ne sait même plus avec qui on discute. C’est ainsi que j’ai compris que ca faisait 6 mois que je discutait avec des allemands… Résultat, on parle en allemand maintenant… Et on se comprend dix fois mieux !!! :laughing:

Je suis allé en Espagne cet été, je parle pas un mot d’espagnol… J’ai fait l’effort de baragouiner quelques mots appris sur le tas en interrogeant mon ami bilingue… Ca sera pareil cet hiver en Argentine.

Je me rappelle d’un séminaire à Paris, il y a deux ans. En une semaine, les 4 anglophones n’ont même pas fait l’effort de nous dire bonjour en français, ni aux hotesses…
Je ne dis pas qu’il faut absolument connaitre une langue quand on va dans le pays mais il y a 4 mots simples : bonjour, au revoir, merci, s’il vous plait.
Quand j’entends en France, les français ne font pas l’effort d’apprendre l’Anglais… est ce que les anglophones font l’effort de leur coté?

Je le vois chaque jour dans le RER C (Chateau de Versailles, Invalides, Tour Eiffel, Notre Dame… Touristes en masse ^^ ).
J’adore répondre aux asiatiques qui ont toujours un petit « bonjour » « merci » à dire avec leur accent (so süüüüß). Les allemandes, je papotent avec elles :unamused: . Les anglophones, je les fuis au maximum…

J’abonde dans le sens de michelmau, et j’approuve la réaction de Westerwelle (sans pour autant être d’accord avec ses vues). S’il avait répondu en anglais, il aurait dérogé au principe de souveraineté, et cela aurait été discourtois vis-à-vis des journalistes allemands et étrangers non anglophones. La langue officielle de l’Allemagne est l’allemand, M. Westerwelle sera sans doute appelé à représenter la République fédérale à l’extérieur. Je ne doute pas qu’il parle parfaitement l’anglais, mais les règles internationales doivent être respectées. Et de toute façon, des interprètes étaient présents pour traduire les interventions et les réponses. Autrement, il aurait fallu convenir d’emblée que l’anglais était la langue de la conférence, et cela aurait créé un fâcheux précédent. Westerwelle a sans doute voulu mettre les choses au point dans ce sens.
Je précise en outre que je vis dans une région officiellement bilingue allemand-italien. Dans une conférence ou une réunion, si quelqu’un parle en italien, on lui répondra en italien. Si quelqu’un parle allemand, on lui répondra en allemand. C’est la loi de la parité, acceptée par tous. A noter toutefois que de plus en plus souvent, les politiciens locaux de langue italienne, quand il sont interviewés par la TV locale RAI Bozen, répondent en parfait allemand. C’est à mes yeux une marque de respect et d’acceptation du bilinguisme dans les deux sens.

Pour rajouter de l’eau au moulin, n’oublions pas le joueur de rugby Chabal (joueur de Leads en Angleterre à l’époque)

youtube.com/watch?v=Y_dIBpQuXLI

C’est presque gaullien! :laughing: :top:

Même si notre Aussenguido a trop souvent l’air assez arrogant, dans ce cas il a reagit raisonnable. On doit attendre qu’un reporter maîtrise la langue du pays où il travaille comme correspondant. Sinon on doit installer les moyens de la traduction simultane dans chaque salle de presse.
La reaction de Özdemir a un peu l’air « baveuse » ou à la façon beleidigte Leberwurst (il fait la boudin :unamused: )

@ Cristobal

Tu viens de m’apprendre une expression que je ne connaissais pas; « die beleidigte Leberwurst spielen! ».("prendre la mouche , auf Frz.)
:merci:

Autrement dit, michelmau, si le pâté de foie a un drôle de goût (ou s’il « sent le pâté », carrément!) et qu’il fait la gueule, c’est qu’il a été offensé. Il ne faut jamais vexer un pâté de foie! :laughing:

Je ne m’y risquerais d’ailleurs en aucun cas! :wink:

Mais, c’est avec plaisir ! :wink:

C’est bien, c’est le symbole d’une Allemagne décomplexée, mais je me demande comment ce sera perçu à l’étranger. C’est là qu’on va voir si l’Allemagne peut se permettre de faire ce genre de choses sans que les vieux vomis du passé remontent immédiatement.

Il me semble que c’est Kohl qui, lorsqu’il était au pouvoir, avait dit en substance : si vous voulez nous achetez des marchandises, nous parlerons volontiers anglais, si vous voulez nous en vendre, il va falloir parler allemand. Plus enrobé que cette « westerwellade », donc moins susceptible de provoquer un tollé.

Merci pour l’expression Cristobal!

Pour une fois que je suis d’accord avec Westerwelle :unamused:
Le monde n’est pas anglais, et cette manie que tout le monde a de vouloir « spik inngliche » m’énerve assez…

Ce sera intéressant de voir s’il y aura des attaques contre lui traitant du « nationalisme » à outrance ou pas :unamused: (edit: arf, owned par Solal)

LOL :mrgreen: :mrgreen:

laughing out loud…
ou moins quelqun a osé de lancher un pavé dans la mare
:wink:

prépare les points godwin à distribuer

J’aime bien la phrase de Khol :slight_smile:

A noter qu’à l’époque Kohl/Mitterand, pas besoin d’interprête, il me semble que les deux parlaient la langue de l’autre (à vérifier)

Oui notre ancien Helmut Kohl surnom « la Poire » a bien maîtrisé la langue de son corps (mais pas vraiment aucune langue verbale étrangère ) :stuck_out_tongue: L’image de Kohl & Mitterand c’était une mise en scène pour l’éternité comme aussi la tombée à genoux de Willy Brandt à Varsovie en 1970

Ralala, on dérive déjà du sujet… on est de vrais piplettes :smiley:

Je me souviens par contre de Willy Brandt avait dit ceci: « Si je vous vends un produit, je parle français. Mais si vous me vendez quelque chose, dann müssen Sie Deutsch sprechen ! »

Je partage l’avis de tous ici. Le tout anglais est néfaste, pour plusieurs raisons d’ailleurs.

D’abord, parce qu’il réduit la diversité linguistique - à noter que 2 langues disparaissent chaque jour!

Ensuite, parce que cela cause des problèmes de compréhension, comme l’a évoqué Kat. Il n’y a qu’à observer les problème d’EADS pour la conception et la fabrication de l’A380. Des journalistes (ou des experts? - quoi qu’il en soit les faits ont été rapportés au JT) ont enquêté et découvert que les collaborateurs d’un pays communiquaient maladroitement en anglais, si bien que les destinataires dans un autre pays, ne maîtrisant pas parfaitement non plus l’anglais, se sont encore plus éloigné du sens de départ…

Enfin, la situation idéale, c’est que les partenaires parlent chacun la langue de l’autre. Cela permet de s’assurer que le message passe correctement! :wink: J’en ai d’ailleurs fait l’expérience en formant du personnel français, employé dans des groupes allemands en France et en contacts quotidiens avec la maison mère en Allemagne (groupe Hydac). De même, il est de notoriété que de nombreuses entreprises allemandes emploient des cadres allemands en France, faute de compétences suffisantes en France (je pense notamment à mes expériences avec des employés de Méphisto, de Thyssen Krupp et Smart )

J’ ai parlé de tout ceci pas plus tard que ce matin avec des apprentis qui me disaient que le plus simple était finalement le tout anglais… On en a discuté ensemble et ils ont fini par comprendre les dangers, surtout quand des jeunes du même groupe ont affirmé que, dans leurs entreprises, des plans et divers documents sur les machines avec lesquelles ils travaillent sont TOUS en allemand!

La conference de presse etais destinée aux allemands, pas aux etrangers. Donc il est legitime qu´il parle en allemand,si il etais ministre des affaires etrangéres et qu´il dois s´exprimer dans le cadre de ses fonction, sur un problême international comme l´Iran, ou Afganisthan, il doit repondre en anglais.
Pour moi il a eu raison.
C´est une façon aussi de se demarquer politiquement.

jean  luc :wink:

La plupart des gens en France parlent mal anglais, au mieux c’est un « simple english ». Alors ca me fait bien rire que meme les pubs se mettent a l’anglais alors que les Francais ne savent pas prononcer l’anglais, et le comprennent pas si bien que ca…

Apres, une question me titille: Si la conference de presse etait bien destinee qu’a des Allemands, alors pourquoi un correspondant de la BBC a eu le droit d’y participer?
Je l’avoue, au debut, j’ai trouve la reponse de Westerwelle tres insolente, surtout pour un mec qui va peut etre devenir ministre des affaires etrangeres… si c’est pour se retrouver avec un ministre qui parle l’anglais comme Raffarin (« the yes needs the no… »)… Nos politiciens, qu’ils soient Francais ou Allemands, sortent des meilleures ecoles, or je suis persuadee que je parle mieux allemand que Sarkozy…
On apprend quoi a l’ENA alors :mrgreen:

D’un autre cote, c’est un peu stupide de poser la question en anglais alors que des traducteurs etaient la de toute facon (dans la video j’avais entendu que les propos en anglais etaient traduits immediatement). C’etait peut etre juste un test.

On y apprend que Sarkozy n’a pas fait l’ENA, par exemple… :wink:

Mais c’est vrai que c’est un peu une spécialité française de nommer des ministres des affaires étrangères ne parlant rien que le français (Barnier, Douste…)

C’est ce à quoi j’ai pensé, une petite tactique pour voir si Guido parle anglais.
Quand à la réaction d’Özdemir, c’est simplement ridicule.