Hallo

Bonjour ,

Je suis Strasbourgeoise , j’ai 43 ans, je travaille en Suisse Alémanique. J’aimerai apprendre l’Allemand et connaitre mieux la culture Allemande. Je me suis exilée pendant 13 ans dans le Haut-Rhin et depuis cette année je suis revenue sur Strasbourg.

Bonjour Chapou ,
bienvenue chez nous !
:coucou: :coucou: :coucou:
Petit question que je me pose ; tu dis travailler en Suisse alémanique ; quelle langue de travail utilises-tu ? L’ anglais ?
Petite remarque ironique , mais pas méchante pour un sou ; c’est vrai que le Bas Rhin et le Haut Rhin sont des galaxies totalement différentes. J’habite dans le Bas Rhin. :mrgreen:

Coucou Chapou, et bienvenue ici, aussi bienvenue à toi de démentir les idées toutes faites comme quoi les Alsaciens parleraient systématiquement mieux allemand que le reste de la France, à cause de la proximité!!!
Et je rejoins les questions de Michelmau.

Bienvenue !

Bienvenue chez nous :slight_smile:

Bienvenue chez nous !

Bienvenue parmi nous :slight_smile:

En effet la langue de travail est l’anglais.
Et je confirme le Bas-Rhin et le Haut-Rhin sont des Galaxies totalement différentes.
Concernant l’Alsacien: La langue Alsacienne Bas-Rhinoise est différent de la Haut-Rhinoise. Dans le Bas-Rhin c’est plus proche du Hochdeutsch. Celle du Haut-Rhin est proche du Switzerdeusch.
Je suis née à Strasbourg, j’ai grandi et fait mes études à Strasbourg mais je n’ai pas de grand-parent Alsacien donc je n’ai pas pu apprendre l’Alsacien. Par contre il est vrai que la proximité avec l’Allemagne et l’Alsacien ( de part mes ami(e)s, mes voisins ect…) cela permet d’avoir une bonne oreille et de connaitre pas mal de vocabulaire ( certains mots j’étais persuadé que c’était français alors qu’en fait c’était de l’Alsacien :mrgreen: )
Donc oui cela aide à l’apprentissage de l’Allemand.

comme quoi par exemple ? (pour satisfaire ma curiosité… Merci… )

une chlouque ? :laughing:

Bienvenue, Chapou, et bonne chance dans ton apprentissage !

Quès a quo ? :laughing: :laughing:

Ein Schluck ! :laughing:

:laughing: :laughing: :laughing: :laughing: ah oui… celle-là elle est drôle !!! :laughing: Chlouque… :laughing:

Bah c’est moi qui l’ai écrit comme ça pour rigoler, je ne sais pas comment les Alsaciens l’écrivent, mais en tout cas ils le disent ! :wink:

exactement: un schlouk, ein stuck, un schnitt, nix, être fresch ( je sais pas comment on l’écrit), d’ailleurs j’ai appris que dans le haur-rhin on frarh,
Quand j’étais en DESS, je me suis fait 2 amies Grenobloises, c’est là que j’ai réalisé qu’elle ne me comprenais pas toujours car les mots utilisés n’étaient pas français :open_mouth:

:laughing: :laughing: t’as pas du te trouver bête… mais c’est marrant comme expérience !

Pire que ça: j’étais dans un cours d’Allemand payé par l’entreprise, il y avait mon amie Grenobloise, une canadienne anglophone et moi.
Il y avait une phrase avec « fresch ». La canadienne a compris car apparemment ce mot existe en Anglais aussi, j’avais compris et mon amie ne comprenait pas. La prof de d’Allemand me demande de traduire en français, et là je jure que c’est pareil en français et on a commencer un duel « non c’est pas français! », « mais si! » …ect… j’étais incapable de traduire car pour moi je n’utilisais aucun autre mot pour exprimer ça.
après le cours j’ai voulu prouver que j’avais raison, et j’ai découvert avec stupeur que j’avais tord :crazy: . Depuis je suis prudente… :mrgreen:
Et mon amie triomphante: décidément vous ne savez pas parler le français en Alsace. :S

Surtout qu’à Grenoble, il y a aussi d’autres mots typiques de la région que les autres Français ne comprennent pas :laughing: Je l’entends même d’autres Français en Allemagne :laughing: Comme quoi, même après plus de 4 ans à l’étranger, je ne perds pas mon accent.

En effet je ne comprenais pas l’expression " elle a pris ma gache" qui veut dire « elle a pris ma place »
En fait quand elle disait que l’on ne sait pas parler français en Alsace, elle faisait référence à certaine expression comme « comme dit » « tu me cherche » « service » et dans le Haut-Rhin c’est pire il disent " j’ai anniversaire"
Elle ne comprend pas pourquoi on a une viennoiserie qui s’appelle « le chinois » c’est vrai qu’il n’y a aucun rapport :laughing: , ainsi que la viennoiserie qui s’appelle « l’escargot » surement à cause du mot en Allemand Schnecke

ah mais c’est comme par chez moi… avec la chocolatine…(appelée ailleurs… « pain au chocolat »… non mais… n’importe quoi… )

:laughing:

edit : tes « escargots » c’est des « pains aux raisins » chez moi je pense…