Ich bin zurück !

Nochmal hallo, AllemagneOMax ! :smiley:

Je m’étais déjà inscrite ici à mon retour d’Autriche, il y a un an et demi, sous le pseudonyme de Computermensch. Malheureusement, j’ai un peu délaissé le forum pour une raison que j’ignore moi-même, das tut mir echt leid. Cela faisait deux, voire trois mois que je voulais me réinscrire, mais je n’osais pas. J’ai décidé d’enfin sauter le pas, et j’espère que cette fois, c’est la bonne et que je vais revenir plus souvent ici ! :smiley:

Vous ne vous souvenez certainement pas de moi, je vais donc refaire ma présentation. (Et puis, j’ai un peu changé en un an et demi ! :wink: )

Je m’appelle Pauline, j’ai quinze ans, et je suis élève en première littéraire. J’ai découvert la langue allemande il y a bientôt quatre ans et j’en suis littéralement tombée amoureuse. Je fais également de l’anglais (LV1) et de l’italien (LV3, mais je n’aime pas trop ça) et je rêve d’apprendre le russe (j’essaie d’apprendre seule, mais ça ne fonctionne pas très bien…) Je suis déjà allée une fois en Allemagne en mai 2012 (Bonn, Köln et Trier) et en Autriche (Wien et Salzburg) en mai 2013.

Mon impression d’être née du mauvais côté du Rhin ne s’est pas dissipée, bien au contraire, elle n’a fait que grandir ! Mon projet de vivre en Allemagne à l’âge adulte et d’y construire ma vie est toujours quelque chose qui me tient à cœur et dont j’espère réellement qu’il se réalisera. :smiley: En attendant, je passe le plus clair de mon temps à lire sur l’Allemagne, à tel point que je suis « l’experte ès Allemagne » pour bon nombre de mes amis. :laughing: Je m’intéresse à tout ce qui a trait au pays, que ce soit la politique ou la télé, en passant par l’actualité, la mentalité, l’histoire ou la musique…

Au niveau de mes autres passions, j’adore vraiment beaucoup la musique. Je suis fan de Mylène Farmer, de la chanteuse française RoBERT, du groupe Kraftwerk, du groupe de darkwave BlutEngel, de Rammstein, du duo russe t.A.T.u. et d’Alizée. Sinon, j’écoute principalement de la musique allemande (et parfois autrichienne) et un peu de musique russe. Je m’intéresse également à la Russie, mais pas de la même façon que l’Allemagne, dans le sens où je considère la Russie comme un pays étranger, et où je pousse beaucoup moins mes recherches sur le pays. J’aime aussi beaucoup les langues étrangères (germaniques et slaves, pas tellement les langues romanes et latines) et voudrais me diriger vers ce type d’études plus tard. J’aime beaucoup lire, étant une admiratrice inconditionnelle d’Amélie Nothomb et d’Oscar Wilde. Sinon, je m’intéresse aux bases de l’informatique et à la technologie. Ce que j’aime le plus : apprendre ! :smiley:

Là où je vis, les gens ne comprennent pas vraiment mon sentiment pour l’Allemagne, et ne se gênent pas pour se moquer : « L’Allemagne c’est nul ! », « Les Allemands sont tous cons », « L’allemand est une langue affreuse », « T’aimes l’Allemagne ? Mais t’es nazie, alors ? » et tout le reste, ce qui me fait beaucoup de mal. :confused: Ça me fera très, très, très plaisir de parler avec des personnes qui ne vont pas lever le bras en me voyant arriver ! :smiley:

Hoffentlich bis bald ! :wink:

Re-bienvenue, Pauline !

Wow, très éclectique ! t.A.T.u., elles font encore de la musique ?

C’est drôle, on a quelques points communs… :wink: Moi non plus je n’ai pas accroché à l’italien en LV3, enfin je trouve toujours que c’est une belle langue, mais rien à faire, ça me passionne pas…
Le russe tout seul, oui ça doit être dur… Si tu t’orientes vers des études de langue, tu auras peut-être la possibilité de commencer le russe en plus de l’allemand et de l’anglais :wink:

Re bienvenue chez nous !!

Le Russe tout seul… J’essaie aussi (pour l’instant j’essaie d’apprendre à le lire… )… et c’est pas évident…

et c’est encore moins évident quand on n’y accorde pas le temps que l’on voudrait… par manque de temps…

parfois, je regrette les cours avec un prof… ça permettait au moins, pour les matières qui nous intéressaient, de pouvoir progresser régulièrement…

Au plaisir de te relire !

On tu sais, même avec un prof, on ne passe jamais assez de temps sur le russe… On voulait réviser l’heure la semaine dernière, du coup on a fait deux cours sur toutes les variantes tellement les règles s’accumulent et les points de grammaire à réviser pour la moindre horloge qui traine étourdissent de par leur grand nombre.
Enfin, c’est marrant.

Bon retour chez nous Pauline. C’est amusant les points de commun malgré les années d’écart entre nous!!!
Bon pour l’allemand et l’anglais: c’est l’inverse.
Par contre, moi aussi j’ai eu dans l’idée d’apprendre le russe. Les postes offerts étaient intéressants. A l’époque je travaillais comme prof d’anglais (traductrice et interprète consécutive) au sein des armées et j’étais souvent en déplacements à Berlin. Pour mon travail j’utilisais aussi fréquemment mon allemand et on m’avait plusieurs fois demandé si je parlais russe car les opportunités de poste étaient intéressantes. Dans mon immeuble à Vincennes , l’un de mes voisins était un professeur de russe en retraite. Il m’avait offert son livre « le russe sans peine » sans cassettes d’accompagnement. Alors je n’ai réellement réussi à apprendre que l’alphabet cyrillique (j’ai tout oublié depuis!!!)
Et puis à Berlin Ouest, le russe n’était pas forcément bien vu. Alors j’ai arrêté au bout de quelques mois :blush:

Mais toi, tu auras plus de chance. Cette époque est tellement lointaine. il y a d’excellents et très gentils profs de russe à l’Inalco :wink: :wink: ,et il y a beaucoup plus de possibilité d’auto apprentissage, et j’oubliais :wink: Internet, MP4 et les vols low-cost!!!

Pour l’italien, j’ai eu un blocage avec cette langue. A cause du petit frère qui parlait français d’une amie italienne (anglophile) qui m’a dit que lorsque j’essayais de parler l’italien (quelques mots appris ça et là pour parler avec les parents), j’avais l’accent allemand. J’avais 17 ans et lui 12, c’est une histoire de gamin, mais je ne sais pas pourquoi, cette m’a bloqué pendant 20 ans!!!
Jusqu’à ce que j’ai des relations professionnelles avec des Italiens : j’étais la traductrice officielle en langue anglaise lors d’une mission internationale en Tanzanie en faveur des pays africains.
Ces personnes m’ont aidée dans une situation fort désagréable dû à ma couleur de peau, là où mes chefs français ne voulaient rien faire pour des raisons diplomatiques…
Et j’ai appris la langue rapidement grâce à de nombreux séjours en Italie et aux amis que je me suis faits dans ce pays. Depuis j’aime presque autant l’italien que l’allemand et l’anglais hélas beaucoup moins.
Et qui sait, l’italien n’a peut-être pas dit ses derniers mots, pour toi non plus :wink:

Re-bienvenue ! :smiley:

Herzlichen Dank à tous pour vos messages ! :respect:

Oui, je sais, on me le dit assez. :wink:

C’est marrant, tout le monde me demande ça. :laughing: Les deux filles ont décidé de dissoudre le groupe en mars 2011. Elles ont juste travaillé ensemble en tant que deux artistes solo en 2014, sur une chanson en langue russe (« Любовь в каждом мгновении », Lyoubov’ v kajdom mg’novenii) pour un court-métrage présenté au festival de Cannes, et ont participé à la cérémonie d’ouverture des JO de Sotchi en chantant leur tube Not gonna get us. Mais elles travaillent désormais en solo, et j’aime beaucoup le virage pris par Lena Katina (la rousse du duo). :smiley:

Pour ceux qui ignoreraient encore la langue de Pouchkine (je suis surpris de voir combien de personnes sur ce forum en ont des notions ! :open_mouth: ), la traduction du titre de la chanson russe est « L’amour à tout instant ».

Désolée, je savais que j’oubliais quelque chose en plus. :laughing: En ce qui me concerne, je sais juste assez bien la lire et l’écrire (même si j’ai encore du mal à écrire certaines lettres, notamment le д, équivalent de notre d). Merci Andergassen.

Merci pour les infos sur tatu !
Pour le д, c’est tel qu’il s’affiche ici que tu n’arrives pas à l’écrire ? Alors je te rassure : ça n’a aucune importance. Moi non plus je n’y arrive pas, mais c’est normal puisque c’est un caractère d’imprimerie et qu’en russe, on n’écrit pas manuscriptement en caractères d’imprimerie. A la main, le д s’écrit comme notre D à nous en majuscule, et en minuscule comme notre g. Tout ce qu’il y a de plus simple, donc. Voir ici :
fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_c … et_cursive

Mais de rien, toujours un plaisir. :smiley:
Merci pour l’information, Sonka. Mais j’écris aussi l’alphabet latin plus ou moins comme les caractères d’imprimerie, donc ce que j’ai fait est que j’ai juste transféré mon habitude au nouveau système d’écriture ! :wink:

Je m’en doute. En français, presque tout le monde écrit plus ou moins en caractères d’imprimerie, ou au minimum en script. Mais personne ne le fait en Russie. L’écriture est toujours cursive et liée. Donc, il est fortement recommandé d’écrire de même, mais surtout il faut apprendre à la lire si on veut pouvoir lire les Russes !

Bienvenue et bon retour ici :slight_smile:!

moi qui pensais pouvoir zapper cette partie là de mon bouquin d’apprentissage…

zut alors…

et dire qu’ils disent qu’en 6 semaines on est à la fin du livre… tous des menteurs oui ! :laughing:

sont pas un peu compliqués les Russes…

@Andergassen : je suis loin d’avoir des notions en russe pour ma part… mais j’ai trouvé intéressant d’essayer d’apprendre… un autre alphabet ! j’ai toujours appris des langues avec le même alphabet que le Français (bon… hormis le langage des signes… ) et je me disais qu’un nouvel alphabet, ça devait être dur… ben ça l’est !! :laughing: :laughing:

6 semaines, bah pourquoi pas, si tu fais que ça ! :laughing:

Bof, l’alphabet, c’est pas très compliqué, juste un mauvais moment à passer. :wink:

Ne te plains pas, Kissou, le russe a connu pas mal de simplifications au fil de l’histoire par rapport à d’autres langues slaves, comme le polonais qui est resté à l’état médiéval, si moderne qu’il paraisse.
Ce qui est difficile en russe, c’est l’accent mouvant au cours de la déclinaison ou de la conjugaison, ou lors du changement de nombre (singulier-pluriel), et surtout l’emploi des aspects imperfectif et perfectif. Mais comme en allemand, par le jeu des particules, on peut exprimer ainsi pas mal de choses sous une forme condensée.

C’est précisément cette difficulté , qui , il y a de longues , longues années , m’a fait abandonner le russe.
:wink:

ben moi je suis loin d’être arrivée là…

que déjà Andergassen me fait peur… :laughing:

Mais d’un autre côté, il faut reconnaître qu’un seul temps et une seule forme au passé, c’est un peu sommaire pour s’exprimer avec précision et concision. Il faut bien recourir à un autre moyen. Toutes les langues ne peuvent pas se construire sur le modèle français, ce serait trop beau ! :wink:
@ Kissou : Je suis sûr que tu as déjà rencontré cette différence assez tôt, ne serait-ce que pour exprimer le verbe « aller », идти/ходить.

mais j’en suis pas encore là !!

je cherche encore à différencier
Ц Ч Ш Щ

et à chercher à comprendre comment on prononce…
Ю

et Х

alors le verbe aller… c’est pour dans 3 ans… minimum !! :laughing: