jamais je n'aurais cru ....

que je parlerais un jour allemand à un Français !!!
Mésaventure arrivé à la caisse d’un supermarché allemand.
Je mets un point d’honneur à parler allemand quand je suis Outre-Rhin (et à assurer les traductions pour ceux qui traversent la frontière sans maitriser le moindre mot de la langue de Goethe ni de « Herr Kaufland » qui est une langue bien plus répandue).
Et voilà que je m’excuse pour quelque chose auprès d’un vieux Monsieur qui me répond en allemand et tourne manège, jusqu’à ce qu’il appostrophe un gamin … en français !
On a éclaté de rire en se rendant compte de nos méprises !!
(purée, il y avait tout de même quelques indices dans le vocabulaire et je me suis dit que oui, le badois avait de grosses ressemblances avec l’alsacien…)

Pourquoi est-ce une mésaventure, ça me paraît une anecdote amusante.

Pour ma part, il m’est arrivé la chose suivante :
j’ai rencontré un français dans le cadre privé francophone, où nous avons donc parlé français.
Trois semaines plus tard, nous sommes devenus collègues et nous avons « naturellement » parlé en allemand :slight_smile:

Moi, je joue à ce petit jeu avec l’une des caissières de mon supermarché préféré. Je sais qu’elle est française, mais je ne sais pas si elle a deviné que je l’étais aussi. :mrgreen:

:laughing: ça me fait penser aux doutes que j’ai toujours quand je voyage en avion…
quand je pars de France, avec une compagnie française, je parle en Français aux Hôtesses…
je rentre d’Allemagne… avec la même compagnie Française… mais je m’adresse toujours aux hôtesses
en Allemand… :S jusqu’à ce qu’elles me répondent… en Anglais…
alors là… je retrouve mon français !! :laughing: :laughing:

c’est beau l’Europe !! :heart:

Combien de fois j’ai discuté avec des français en Allemand avant de me rendre compte qu’ils étaient eux aussi français ! :unamused:
La plus part du temps je parle seulement en Allemand, ou Anglais à la rigueur selon la nationalité de mon interlocuteur.

Je préfère donc parler en Allemand, d’ailleurs les étudiants Erasmus me l’ont fait remarquer, en disant que je parlais trop allemand.
Pour eux je privilégie l’Allemand au détriment des autres langues.
Autre anecdote : à l’université les étudiants Allemands me parlent en dialecte… :laughing:

j’aime parler que fançais quand il y a trop de touristes allemand… :mrgreen:
quoi? non,isch nix verstehen… :laughing:

J’ai parfois des clients français qui viennent, certains préfèrent quand même parler allemand avec un accent trèèèèès français plutôt que de parler français, quand bien sûr je leur propose de commander en français… mais d’autres ont une phobie des langues étrangères donc commande en français.

:astonished: je crains de ne pas comprendre.
Tes étudiants Erasmus te reprochent de trop parler allemand en Allemagne ? :crazy:

oui tout à fait. Parce que la plupart des étrangers ne parlent pas Allemand…
Je trouve que c’est un peu paradoxale car ils viennent étudier en Allemagne sans même pouvoir parler un mot d’Allemand. :unamused:

Enfin bon j’ai cessé de comprendre la mondialisation.
Si j’ai choisit l’Allemagne c’est pour parler Allemand, pas Anglais, Français ou Espagnol. :crazy:
ps: pour info je suis étudiant français Erasmus en Allemagne.

Je vis en Allemagne et pour m’inscrire à la fac il me faut le niveau C1, ce que je trouve normal.
Quand j’ai donné ce détail à une copine allemande polyglotte et doctorante dans cette même fac, elle m’a avoué être sidérée par le niveau d’allemand des étudiants Erasmus qui serait très loin du niveau C1 imposé aux étrangers vivant déjà à Münster. Elle en tire des conséquences qui ne paraissent pas très brillantes pour leur séjour en Allemagne.

La prochaine fois que je la vois, je lui dirai qu’à Mayence, il a un étudiant Erasmus sérieux :wink:
bon courage pour la suite !

Oui mais en fait, je ne trouve pas ça tellement étonnant, kiepenkerl. Quand on vient faire toutes ses études en Allemagne, on est à peu près obligé de parler l’allemand pour suivre, et puis c’est qu’on a à priori un projet de vie en Allemagne, au moins pendant toute la durée des études et logiquement au-delà.
Erasmus, je crois, n’a pas vocation à être une immersion linguistique, c’est plutôt un échange culturel. C’est souvent utilisé comme stage linguistique par les étudiants en langues, mais ça n’est pas du tout une nécessité. Je connais plein de gens qui ont fait leur Erasmus dans des pays dont ils ne parlaient pas du tout la langue. Pas « pas trop bien » mais « pas du tout », genre la Finlande, la Hongrie ou la Lithuanie.

je me retrouve dans ce que tu dis Koelnerin !! Si je suis en allemagne, c’est pour parler allemand, étant donné que c’est une langue que je connais même si je ne la maitrise pas bien… je fais donc l’effort de tout demander en allemand et ça me parait normal…

quant à ce que dit Sonka :

je suis tout à fait d’accord avec elle ! Un étudiant qui part en Allemagne pour perfectionner son allemand, se doit d’avoir un bon niveau avant de partir… c’est logique !
L’étudiant Erasmus type, qui part pour découvrir de nouvelles cultures n’ai pas obligé de connaître la langue du pays dans lequel il part…
ce que je trouve dommage quand même, c’est quand ce même étudiant revient 6 mois après… et ne sait toujours pas dire 3 mots dans la langue du pays qui l’a hébergé… là… ça me surprend plus qu’un peu !

J’avoue, Sonka, que je ne connais pas les programmes Erasmus.
Ca me semble un peu dommage quand on s’offre une opportunité de vie à l’étranger. Apprendre une langue et sa culture est tellement enrichissant… Mais je m’éloigne du sujet initial :slight_smile:

Je suis comme Kissou, je trouve un peu idiot de faire 6 mois d’immersion soi-disant culturelle sans apprendre un mot. Mais ce que je veux dire, c’est que ce n’est pas forcément ça l’aspect principal du programme. :wink:

Je ne sais pas si c’est toujours le cas, mais il y a une vingtaine d’année, même les LLCE d’anglais ne voulaient pas trop aller en Angleterre. Ils étaient très sélectif pour se réserver les meilleurs coins (Brighton, Bristol, Southampton, Oxford…) ou bien tentaient l’Ecosse ou l’Irlande. Chez les non-LLCE, ne nombre d’Erasmus en Scandinavie pour parler l’anglais international était impressionnant. C’était le gros des troupes dans les deux facs que j’ai fréquentées, Århus et Oslo. Mais même les destinations exotiques avaient du succès auprès des aventuriers (Tromsø dans le nord, Tampere en plein plateau des lacs finlandais etc…) Je trouve cela assez naturel. Les étudiants partent pour partir. Si certains en profitent pour apprendre la langue, tant mieux, si le gros des troupes en revient moins borné, c’est déjà ça.

Personnellement je trouve que le fait d’être dépaysé et d’apprendre d’autres langues est nécessaire.
En France à l’école on a un peu l’impression de tourner en rond. :unamused:

Bof vous savez, la plupart des Erasmus reste entre eux, donc à quoi bon apprendre la langue de l’autochtone si on ne lui parle quasiment jamais. Dans la ville où j’étais, c’était l’allemand la lingua franca, en tout cas avec mon groupe de DaF on parlait allemand (niveau avancé).

J’ai passé une année Erasmus au Danemark. Sur la trentaine de Français présents, devinez combien ont étudié le danois (cours entièrement gratuits, même les manuels) : une. Moi. Les autres disaient : à quoi bon apprendre une langue parlée par seulement 5 millions de personnes ? Il faut dire qu’ils étaient tous en écoles de commerce, l’utilitaire d’abord, time is money.

Un peu triste… Mais comme Sonka l’a souligné, ils n’étaient pas là pour apprendre le danois de toute façon…

Ecole de commerce ? Ils sont parfaitement incapables d’apprendre le danois.

certes ils n’étaient pas là pour l’apprendre… mais TOI si tu t’es inscrite aux cours, c’est sans doute pour enrichir tes connaissances non seulement linguistiques, mais aussi du peuple danois (les coutumes, l’histoire du pays etc etc)… A mon avis, en fin d’Erasmus, tu avais du apprendre bien plus de choses qu’eux… :wink: Parfois la curiosité et l’envie de découvrir les autres ce n’est pas un défaut :wink: