je mets quand 2 ss ?

bonsoir !

ça fait des années-lumières que je n’ai pas eu de cours d’allemand, donc je voudrais vous demander pour le s-z, bref dans « dass », « Schloss », à la place du ss, je n’ai pas la lettre sur mon clavier :frowning:

bref, quelle est la nouvelle règle ? quand dosi-je garder le s-z ?
quand dois-je le remplacer par le double ss, qu’on utilise quand on tape avec le clavier français ?

merci par avance !

Fais comme les Suisses - et oublie ce truc bizarre d’un autre âge!

Qu’est-ce qu’ils sont conservateur ces allemands - par rapport aux Helvètes :smiley:

Après, c’est vrai, ils y tiennent, donc faudrait savoir… :unamused: - mais compte pas sur moi pour te l’expliquer, je ne sais même pas où le trouver sur mon clavier…

Heureusement il y a wiki pour nous dépanner: fr.wikipedia.org/wiki/Eszett

dis donc Nebenstelle il n’y aurait pas du chauvinisme sous tes propos :smiley: ?!

mais moi j’y tiens à mon eszett (merci je sais comment écrire ça maintenant !) je l’ai toujours adoré d’ailleurs, ça m’embête de le quitter, mais juste pour savoir ce qui a changé…

merci quand même !

Maaaiis nooooooooonnn… :smiley: argument purement pratique…

:noel: ← détrompez vous, ce n’est pas le père noel, c’est un petit suisse!

Moi aussi, je l’aime bien le ß. (tu vois qu’on arrive à le taper !)
C’est surtout que j’ai tout appris comme-ça, normal qu’un « jeune » pense différemment… (« vieux » à 32 ans, je devrais avoir honte…) :wink:

Ces Allemands???J’avais une collègue prof(française), bien plus jeune que moi qui était et,je suppose,est toujours à cette heure attachée au ß,alors que pour des raisons de commodité ,je l’avais laissé tombé depuis bel lurette étant donné justement que les Suisses ne s’en servaient plus depuis 40 ans(ça devait être 30 ans à l’époque) et qu’ils ne s’en portaient pas plus mal.

Il s’agit là ,me semble-t-il,d’un vestige fossilisé de la Sütterlin Schrift/écriture Sütterlin,que les Allemands ont utilisé dans leur correspondance par exemple et que beaucoup de jeunes Allemands d’aujourd’hui ignorent,ce qui pose souvent des problèmes quand il s’agit de déchiffrer de vieux(mais pas si vieux que ça) documents.

Pour répondre à Lynette et résumer ce qui concerne ß ou ss:
Ma grammaire,qui n’est pas récente mais a le mérite d’être claire,dit ce qui suit

On emploie ß au lieu de ss:

1°)A la fin d’un mot simple: Ex.;naß,miß,Schloß,Fluß, même si ce mot est le premier terme d’un mot composé :naßkalt,Schloßtor,ou dérivé par suffixe: Ex. :Schlößlein;
2°) devant un t :Ex. : laßt,wißt,mußte;
3°) après une longue : Ex. :stoßen, des Fußes,dem Maße, etc… ou après une voyelle composée: Ex. :heißen,draußen,äußern,Preuße.

Voilà!
:wink:

Ben c’est bizarre tout de même…
En arrivant l’été dernier ici, j’ai entendu parlé que le eszet était remplacé par SS. Mais quand j’ai attaqué mes cours et bien, dans tous mes livres on trouve le « ß » et même en cours mes profs utilisent tous le ß.
Je précise juste que mes prof ne sont pas des fossiles, ils doivent avoir dans les 25-30ans. Donc bon c’est que visiblement ils ne veulent effectivement pas le lacher ce ß, mais ça serait dommage qu’il disparaisse moi je trouve que c’est une très jolie « lettre » :wink:

Je peux te rassurer: ils ont considérablement assoupli les règles lors de la dernière reforme d’orthographe, mais il en restent pourtant pas mal de Eszett toujours obligatoires (en Allemagne et en Autriche - et au Sud-Tyrol?, en Belgique?, en Namibia?):

« Dans l’orthographe allemande actuelle, ß est utilisé derrière une voyelle longue ou une diphtongue » cf. wiki - cité plus haut

Au Sud-Tyrol, nous avons l’orthographe et la terminologie officielles autrichiennes. La réforme et ses avatars sont donc contraignants pour tous les pays et régions de langue officielle allemande.

Pour ma part… quand j’écris des mails, je tape « ss » car il faut autrement que je cherche comment on fait le « eszett » (merci pour l’orthographe !)
Mais quand j’écris (avec un stylo !) des lettres à mon amie allemande, j’écris les mots qu’il faut, avec un « eszett »…

et généralement… elle me renvoie ma lettre corrigée, en ayant supprimé tout les « eszett », et en me spécifiant « Nouvelle orthographe »…

vu que je trouve qu’il y a bien plus grave que d’écrire nass au lieu de naß (ou vice et versa) j’ai laissé tomber !! :laughing: :wink: :wink:

Absolument d’accord avec toi sur ce sujet,Kissou,la langue allemande comporte ,pour un élève francophone,suffisamment de difficultés sans s’« emm…der » avec une question,somme toute très secondaire,du moins à mes yeux.C’est pourquoi mes élèves,quand ils voyaient ce « machin » savaient que ça se prononçait comme ss und(comme disent les Allemands:damit basta/ça suffit comme ça!) :wink:

Entièrement d’accord Michelmau !! :wink: :wink:

et merci pour « Damit basta »… expression que je ne connaissais pas, mais qui vient d’enrichir à tout jamais mon vocabulaire :wink: :laughing: (et en plus il n’y a pas de « eszett » litigieux dans cette expression !! :laughing: )

de toute façon, écrire liebe Grüsse ou liebe Grüße … le principal… c’est de recevoir les bises :wink: :wink: :laughing:

C’est pas bien, Kissou, de laisser tomber dans le mouillé! :frowning:

:astonished: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: :laughing:

t’es sur un terrain glissant Oschpele !! :laughing: :laughing:

Quant à « und damit basta », j’emploie souvent l’expression italienne « punto e basta » (un point c’est tout, ou, en langage moderne, « point barre »). Cela fait partie des éléments de la culture italienne, à commencer par les gros mots (oschtia putana!), la literie (semblable à la française avec draps et couvertures, mais la couette finit petit à petit par s’imposer, surtout pratique parce que chacun a la sienne… :smiley: ), la bouffe, incontournable embarras du choix avec interpénétrations subtiles, (manger italien ou autrichien?), etc.

damit basta=Klappe zu,Affe tot ,au point de vue sens?
:wink:

D’un point de vue linguistique, l’allemand a besoin du bidule.

Règle de base de l’orthographe allemande (suédoise aussi, d’ailleurs):
Consonne double après voyelle courte et consonne simple après voyelle longue (incl. diphtongues). Pour le phonème /s/, il y a un hic: le -s- simple se prononce /z/. L’allemand a donc besoin d’une consonne simple se prononçant /s/. Comme par définition, -ss- est double, il fallait bien trouver quelque chose.

Ceci dit, moi aussi je vis très bien à la mode helvète. :unamused:

MErci à toutes et tous pour les explications !!

c’est fou comme on oublie les règles d’une langue, quand on la pratique sans l’étudier !

vraiment, mes profs ont dû me parler de tout ce que vous avez dit, mais j’ai tout oublié :smiley: je n’ai presque plus conscience de toutes ces règles, et je suis bien contente de me rafraîchir la mémoire avec vous !

MErci !

mais moi, je suis très attachée à mon eszett, comment on le fait sur le clavier ? :blush:

j’adore cette jolie lettre, qui n’est pas dans notre langue, je lui trouve beaucoup de charme, et je vais retenir ce que vous m’avez dit, et m’empresser de ne pas l’appliquer :smiley: mais au moins je saurai ce que je fais.

C’est une bonne chose !

au fait, ma mamie elle disait toujours quelque chose comme « via ostia » ! elle vient de la région des dolomites italiens, ça m’a fait penser à ce que vous disiez…

baci tanti a tutte et tutti :sunglasses:

Sur le clavier ? Très simple: ALT (et en laissant ALT enfoncé) 0223. Ca donne (roulement de tambour): ß !! :smiley:

muss sofort probieren ß supi !!!
danke trwk :wink: