Chers amis, si je suis souvent de bon conseil, il m’arrive parfois de me retrouver au bout de mon latin et, en l’occurrence, de mon français. Cela pourra surprendre, mais personne n’est parfait (sauf le dénommé Nobody! ), n’en déplaise à sheshou.
J’en appelle donc aux bonnes volontés du forum à battre le briquet, puisque c’est des étincelles, si petites soient-elles, que jaillit la lumière!
Il s’agit de trouver un équivalent français au terme KLEINKUNST.
Les dictionnaires donnent une solution trop générale (numéros, petits spectacles, variétés) ou trop étriquée (café-théâtre).
Mon Sansoni me donne « cabaret » comme interprétation en italien. Ca peut tenir la route, mais le Kleinkunst, transposé sur la scène française, serait dans la lignée des Coluche, Bedos, Devos et autres Bigard. Avant-hier, sur Arte, il y avait aussi un bel exemple de Kleinkunst avec l’admirable film « Quand la mer monte » avec Yolande Moreau. Le terme recouvre donc des genres assez divers, mais en somme, il s’agit de sketches, de pièces à un seul acteur ou avec un nombre réduit de personnages, ou de spectacles de chansonniers.
Ma question est donc la suivante: existe-t-il un terme générique pour ce genre considéré en allemand comme « mineur »?
Toutes vos suggestions seront les bienvenues!
Personnellement, cabaret, café-théâtre ou music-hall me conviendrait très bien
J’ignore ce qu’est un Kleinkunst, mais à lire la phrase ci-dessus, je pense au terme « Théâtre de Boulevard »…
Je rejoindrai Sonka sur « café-théatre ».Je pense aussi à un terme « que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaitreuuuuuuuu », celui de « chansonnier », qui à son tour n’a strictement rien à voir avec ce qu’on appelle en Allemand « Chansonnier ».(Reinhard Mey se considère, par exemple comme « Chansonnier »!)
Voir 2ème paragraphe:
Chansonnier — Wikipédia,
Décidément, j’opterais plutôt pour « café-théâtre »!
Non, pas théâtre de boulevard ! Le théâtre de boulevard, c’est juste un genre théâtral. Peut-être qu’il peut faire partie du Kleinkunst, mais pas le résumer.
Chansonnier, c’est bien, mais je crois aussi que ce n’est qu’un aspect du Kleinkunst, non ?
J’ai pensé au Théâtre de Boulevard à cause de Coluche qui y a fait ses débuts…
Bedos, Devos, et Bigard auraient tendance à me faire penser au principe du One-Man-Show… mais ce n’est pas un terme français !!!
Tu me fais penser, Kissou au « théatre de Bouvard ».
Pour nos amis germanophones, Philippe Bouvard est un journaliste de télévision, qui , dans son émission « le petit théâtre de Bouvard » a contribué à faire connaitre au grand public des gens comme Bigard, Palmade, Robin…etc.
D’ou le « jeu de mot »… théâtre de Boulevard…
devenu théâtre de Bouvard… à cause de Mr Philippe Bouvard et de son émission qui a permis à beaucoup de comiques… de se faire un nom
Le grand cabaretiste Werner Finck (le Devos allemand) s´est déjà moqué en 1953 sur le terme « Kleinkunst »:
« …Cabaret ist in Deutschland mit Kabarett übersetzt worden. Es gibt bekanntlich noch verschiedene andere Übersetzungen; die verhängnisvollste scheint mir die mit „Kleinkunst“ zu sein. Seitdem erwartet man am Cabaret keine großen Künstler mehr, sondern nur noch kleine… »
j´essaie la traduction:
<<On traduit Cabaret en Allemagne par Kabarett. Comme on sait, ils existent d´autres traductions diverses. La plus fatale me parait celle de la « Kleinkunst ». Depuis, il n´y a plus de grands artistes au Cabaret, seulement des petits>>
Je connais des directeurs de théâtre qui sont prêts à payer mille euros pour celui qui propose un mot (allemand!) qui pourrait remplacer ce terme malheureux qui sonne comme « Kleingärtner » ou « Halbmarathon ».
(Je ne peux pourtant pas garantir, qu´ils tiennent leur parole).
En Autriche on utilise pas ce terme, on dit plutôt « Kabarett » (prononcé à la française).
Pour la traduction: Vous les français, qu´est-ce que vous pensez de « Cabaret allemand »? Certainement pas pour une traduction littéraire, mais pour désigner ce genre théâtral dans une conversation.
Le problème en Français avec le mot cabaret, c’est que ça recouvre un tas de choses différentes;acrobates, prestidigitateurs, imitateurs, ventriloques, jongleurs(voir l’émission de télé de Patrick Sébastien:"le plus grand cabaret du monde!), alors que le mot alld Kleinkunst désigne plutôt des humoristes, si j’ai bien compris.
Euh, je pense que tu confonds avec quelque chose Kissou… A ma connaissance, Coluche a fait ses débuts au Café de la Gare. Le théâtre de boulevard n’est pas un lieu, c’est un genre théâtral. Je ne crois pas que Coluche ait jamais fait du théâtre de boulevard, même s’il aurait tout à fait eu le profil.
Quant aux comiques que tu cites, oui, ce sont bien des one man shows qu’ils font. Mais à nouveau, le one man show n’a rien à voir avec le théâtre de boulevard.
Et michelmau, pour répondre à ta dernière question… Non je ne crois pas que Kleinkunst ne couvre que le comique. Enfin je ne sais pas ce que voulait dire oschpele, mais si l’ont s’en reporte à la définition de Wikipédia, cela inclut la chanson, les marionnettes, le jonglage, la magie, etc. Donc pour moi, aussi large que le cabaret. Moi aussi je pensais à P. Sébastien
MICHELMAU, je pense que le mot Kleinkunst comme le „cabaret“ en français désigne plusieurs genres. notamment:
Du „politisches Kabarett“ (à la Dieter Hildebrandt, Matthias Deutschmann, Urban Priol, Georg Schramm, Volker Pispers…)
Comedy (Michael Mittermaier, Mario Barth, Alf Poier…et des légions)
Clowns (Ursus&Nadeschkin–?)
Solistes théatrales (???) (Josef Hader, Jochen Malmsheimer, Dieter Nuhr…)
Acrobates (Gosh, die Meiers…)
Chanson à texte (Georg Kreisler, Barbara Thalheim, Pigor & Eichhorn, Leo Lukas, Tim Fischer…)
Chanson scenique (???) (Annamateur, Cora Frost, Weber & Beckmann, Malediva, …)
Théâtre cabarettiste ( Kommödchen Ensemble, Lach & Schießgesellschaft…)
Lectures sceniques (Horst Evers, Tube, Jess Jochimsen, Nitschke…)
Marionettes (pour adultes) (Peter Waschinsky, René Marik, Ralf König…)
Formes théâtrales inclassifiables (Peter Spielbauer, Ars Vitalis, Ohne Rolf…)
Déssinateurs spontanées (Leu, de Evi und das Tier…)
Etc.etc.etc.etc.
Kleinkunst c´est le… comment traduire… „Ueberbegriff“ de tout ces genres.
Oschpele, si la définition de „Cabaret“ en français de Michelmau est juste, on peut traduire„Kleinkunst“ tout simplement par „Cabaret“.
Et Kabarett serait autre chose.
Moi, je définirais ce mot en bref: principalement, ce sont les représentations des artistes non professionnelles ou très inconnues dans tout les genres sur les très petites scènes. Pour moi, c´est le cabaret. Mais on trouve sur PONS aussi « les petits spectacles » et sur LEO « le spectacle de cabaret »
Esge, c´est justement cette définition qui énerve les directeurs de théâtre.
Le mot Kleinkunst suggère que c´est du théâtre amateur.
Regarde la liste des „Kleinkunstpreisträger“ du Unterhaus à Mayence.
unterhaus-mainz.de/ver03/Kle … /index.php
unterhaus-mainz.de/ver03/Kle … ichnet.php
Bien sur il y en a qui sont plus connus que d´autres. Mais par exemple Dieter Nuhr, Urban Priol ou Hagen Rether ce sont des artistes qui jouent dans des salles de 700-2000 spectateurs.
C´est vrai! Mais il y a une différence entre « Kleinkunst » et « Kleinkunstpreisträger »:
Der … DEUTSCHE KLEINKUNSTPREIS gilt als die bedeutendste Auszeichnung, die im deutschsprachigen Raum jährlich in den Sparten Kabarett, Chanson/Musik/Lied und Kleinkunst vergeben wird.
On peut le voir dans la liste :
1978
Jochen Steffen (Kabarett)
Klaus Hoffmann (Chanson)
Otto Grünmandl (Kleinkunst)
Le mot « Kleinkunst » ce n´est pas une évaluation de qualité, seulement la description de la localité et d´équipement de présentation.
Dieter Nuhr était déjà très connu en 1998, c´est pourquoi il était le lauréat dans le domain => Kabarett . Il donne ses représentations dans les grandes salles sur la scène avec beaucoup de projecteurs, pas dans les petites cafés ou boulevards. Il a un management etc …