nu nooch en beeten noordütsche kultur:
herr von ribbeck auf ribbeck im havelland
ein birnbaum in seinem garten stand
und kam die goldene herbsteszeit
und die birnen leuchteten weit und breit
da stopfte,wenn’s mittag scholl,
der von ribbeck sich die taschen voll,
und kam in pantinen ein junge daher,
so rief er:junge, wiste 'ne beer?
und kam ein mädel,so rief er:lütt dim
kumm man röver,ick heb ne birn.
…
qui veut de plus???
Seggt mol, lüüt, wat doot ji vöör Wiehnachten? Doot ji uk noorddüütsche Traditionen kinnen in Verbinding mit Wiehnachten?
As ik noog in den noorden in Hamborch woonde, ward Skt Nikolaus fiert un Wiehnachtsmaarkt hollen. Jedereen hoopte, dat dat hard genuch freert, bit de Alster tofrorn is. Ik weer noog dat laatste Mool doorbi! Drie Weken lang dörven Minschen op dat Is gohn.
ahhhh ich kanns einfach nich naja… hab ne freundin aussm sauerland die hat vonne großeltern auch noch platt gelernt… spricht man wohl nich nur in norddeutschland ich bin ma für ne ruhrpottrubrik )
Dat is westfählisch, een anner oort platt. Dat ward noog minner snackt as neddersässisch. Ik glööf, dat de industrialisering vun de Rohrgebied de folk ut andre regionen toströmd liet, ane dat de lokaalsprook sik doorsetten kunn. Ik weet nich so, of de lüüd dat schaad finnen doon, over se doon sik uk nich doorför insetten.
Hier kunnt ji op nedderdüütsch schrieven, over ik glööf nich, dat een anner drooht för andre düütsche dialekten verbooden is. Hier is dat bloot klöönsnack op (noord-)nedderdüütsch un niks anners.
Und obwohl ich mich nicht auf Niederdeutsch ausdrücken kann (verzeiht, liebe Klöönschnackende!), muss ich doch sagen, dass ich alles lesen konnte und dass diese Sprache leichter zu verstehen ist als manche südlichen Dialekte!
Es interresierte mich diese Sprache auch zu lernen
Viele Leute sagen, dass es fast wie Deutsch ist aberb das denke Ich wirklich nicht!
Aber habe Ich ein bisschen angst diese zweit Sprachen zu verwechseln
Es ist fast wie Deutsch. Eigentlich ist es sogar urspünglicher als das heutige Hochdeutsch. Während sich überall sonst die zweite Lautverschiebung abspielte, haben die Norddeutschen gar nicht gemerkt, dass sich die Sprache gerade verändert, die haben weiter so geschnackt wie immer.
Ik heff lesst Johr een Plattdüütschkurs an de Universität mokt un dat weer bannig swor. Ik kunn dat verstahn, schrieven un lesen, aver dat to spreken is wat annert, dor mengeler ik allens rin, Engelsch un Hochdüütsch. Butendeem gifft dat nich blots een Plattdüütsch, elk Dörp hett sin eegen Spraak un Schrievwies, wenn dat överhaupt een Rechtschriebung gifft.