Dat mit de Schrievwies wörrt ji gliks went. Elk Dörp sin egen Sprook find ik överdreven, dat gifft mool jichtens andere wohrnemingen vun phonemens un utdrukkingen over niks dat folk nich leren kunn.
Mit andere Sprook in to mengleren is doch uck een sook. Ik mutt god dinken doon, als ik platdüütsch nich mit nedderlännisch mischen will. Daarom spreek ik uck keen plattdüütsch meer, dat is allns hollännisch wörn. Bovenop kümmt dat probleem, dat ji keeneen findt om platt to schnacken. Of do mutt een op dat plattelann wonen un mit den Buurensohns schnacken. Dat gifft nich allto vele themen voor een gespreck.
Avonlea, welk nedderdüütsch platt wörr leert an de universität? Een oort neddersassisch of verschillende dialekten?
Wat heet dat? Düsse Satz heff ik nich verstahn. Wören un went?
Jau, dat wullt ik seggen. Een egen Spraak in de linguistisch Bedüden is dat nich, aver elk Dörp het sin egen Platt mit egen Wöör un Sprööken. Ik weet dat in min Dörp de Lüüt anners sprekt as in de Noberdörp. Die kunnt sik verstahn, kloor. För de Plattschöler as ik dat wohl bün is dat blots schwor. An de Universität hebbt wie Hamborger Platt lernt, aver gelesen hebbt wi in allens Varianten. Wi Schöler kamen ut ünnerscheedlich Region un jeedeen dörv sin eegen Platt snacken, dat is swor aver gaud. Stell dir man vör ik weer ut Meckelbörg un mut bumsbatz mit min Öming Hamborger Platt snacken! Dat geiht nich…
Dat stimmt. Min Modder hett jümmers seggt dat se Platt kunnt, aver as ik bigahn heff mit de Kurs dor wör se swichtig un hett seggt dat se dat nie nich lernt or snackt hett, allens Weet kummt von ehr Oma, ehr Modder (min Oma) wullt nich dat se Platt lernt. Die harr Bammel dat min Modder nich richtig Hochdüütsch lernt wenn se Platt snackt. Dummtüch! Aver veel Minschen hebbt so dacht domaals.
Dat deit mi Leed, ik hett nich sehn, dat du antwoord hest.
wat wennt warrn - sich an etwas gewöhnen
Wonneem ik « wörrt » schreev weet ik uk nich, dat weer jo Präteritum. Präsens heet warrst. As du Hambocher platt leert hest, is dien platt suuver dan mien. Ik heff dat ton deel vun Lüüd ut Hamboch, Holsteen, Stade en Ostfrieslann leert. Dat klappt nich alltied, een suuvere Variante to snacken. Un mien Nederlands helpt uk nich dorbie.
Ik bün unseker, wat Hambocher platt schall sien… dat gifft Missingsch un Geester Platt, een oort holsteens. Marschplatt is anders, de schaumannen vun den haven spröken denn anners. Warrd dat ju verkloort?
Uns « Schoolmeester » seggt dat is dat « NDR-Platt » or « Ohnsorg-Platt », as « BBC-English ». Klaar warrd uns dat verklaart, ik heff doch seggt dat es een eegen Spraak in elk Dörp gifft.
Missingsch aver is keen Platt, dat is dat Hochdüttsch von de Plattdüütsch-Lüüd.
Ich weiß nicht ob ihr es schon kennt, aber beim Thema Kölsch immer wieder einen Blick wert ist dieses kleine Video.
youtube.com/watch?v=0ML2krQ9zuc Und dazu empfehle ich euch einen Kurs in Rhetorik zu machen! Da gibts viele positive Resonanzen drüber! Werbung gelöscht! -Die Modos
Moin, leeve Lüüt, dor hög ik mi ja, dat dat heer uk anner Lüüt gifft, de mine gode ole Muddersprak snacken o’r sik wennichstens doför intresseeren don.
Ik heff ja hüüt erst düsse smucke Plattform funnen, man ik kann mi good vörstellen, dat dat n gooden Infall war dornaa to söken.
Ik hoff, dat Ji all een Weekend vull met Sünnschien hebbt, hier bi mi ist dat noch nich so dull (man wi töövt nok).
Bit to’n tokamen Mol
Entschuldigung,die Deutschen sagen, wie ein Bäre in einem Porzellanladen. Auf englisch, statt eines Bären, wird Stier gesagt.
Jetzt fühle ich mir wie ein Stier, der direkt einen Eintrag vorstellt… Wenn auch ich Norddeutschland vielmals besichtigt habe, da meine beste Freundin, mit mir immer auf deutsch gesprochen hat, Nordeutsch Mundart verstehe ich nur Bahnhof. Sagen wir , was Bahnhof betrifft, verstehe ich nur das Kölsch des Bahnhofskinos von BAP, weil es auch ins Deutsche übersetzt geworden ist. Deswegen bitte ich Euch die deutsche Übersetzung iEurer Gesprächen beizufügen…
Ich bitte um Verständnis
Kënnt net a Fro. (dat as Muselfränkesch). Oder in der LTI*: KAKFIF
Mit ein bisserl guten Willen ist Klönschnack leicht zu verstehen, umso mehr, wenn man Englisch kann. Auf jeden Fall leichter als die südlichen Dialekte.
- Lingua Tertii Imperii
Wenn een blot Missingsch snackt, denn much dat wull ween, man wenn een heel platt snacken deit, kunn dat uk mol n beten wat sworer warrn.
Valdok, Bohnhoff, dat is’n godet Stichwort för een typische Anekdoot:
In Lütt Kummerfeld (so heet dat Dörp) hebbt se een nijen Bohnhoff buut. Dat heet, wiel de Bohn nich direkt dörch 't Dörp fohrt, man twee Kilometers dran vörbi, hebbt se den Bohnhoff twee Kilometers wech vun’t Dörp buut. Dat is nu al männich Johr her. Man nielij keem een so’n Klokschieter ut de Stad un seggt to mi, dat de Bohnhoff so wiet wech vun’t Dörp is un ob man em nich neeger to’n Dörp hett buun kunnt. Ik segg to em: « Dat harrn wi wull kunnt, man denn wör he so wiet wech vun de Isenbohnspoorn… »
Kurzfassung, für alle, die es nicht verstanden haben:
2 km von Klein Kummerfeld wurde einst ein Bahnhof errichtet. Neulich kam ein Klugscheißer aus der Stadt und fragte mich, ob man denn nicht den Bahnhof auch dichter am Dorf hätte bauen können. Ich antwortete ihm: « Das hätte man wohl können, nur wäre er dann soweit weg von den Gleisen… »
Weil sie schon typisch ist, will ich denen, die sie nicht kennen, eine Werbung für Flensburger Bier vorstellen:
Man sieht 3 norddeutsche Originale auf einer Hollywoodschaukel vor einem Haus sitzen, an dem eine einsame Straße vorbeiführt. Motorengeräusch kommt näher, ein junger Mann in einem Golf Cabrio mit Surfbrett hält an und erkundigt sich bei den dreien:
« Entschuldigen Sie, können sie mir sagen, wo man hier gut surfen kann? »
- Keine Reaktion, die drei sitzen stumm in ihrer Schaukel und sehen den Surfer nur ausdruckslos an. Er versucht es auf platt:
« Moin! Köönt ji mi seggen, wo dat heer’n gooden Strand to’n surfen gifft? »
- Wieder keine Reaktion. Er versucht es noch einmal, auf dänisch:
« Davs! Vær venlig at sige mig hvor der er en god strand? »
- Erneut keine Reaktion. Der Surfer gibt entnervt Gas und fährt weiter. Nach zweimaligem Vor- und Zurückschwingen der Schaukel sagt einer von den Dreien: « Ne Menge Sprachen konnte der… » Ein paar Sekunden später antwortet der Zweite: « Aber genützt hat ihm das auch nix… »
Klönschnack, Missingsch, im weiteren Sinne Plattdeutsch oder Niederdeutsch (« Norddeutsch ») hat viele Laute wie im Englischen. Vor ca. 1.500 bis 1.100 Jahren hat es im südlichen Teil des deutschsprachigen Raums in mehreren « Etappen » die sogenannte 2. Lautverschiebung gegeben. Die bekanntesten Verschiebungen sind zum Beispiel die von « Appel » zu « Apfel » und von « maken » zu « machen ». In den niederdeutschen, niederländischen und angelsächsischen Regionen hat man also die Lautverschiebung « nicht mitgemacht ».
Simpel könnte man sagen: Hochdeutsch Ist « Süddeutsch » mit « norddeutscher » Aussprache.
Eigentlich sagt man « ein Elefant im Porzellanladen ». So kenne ich es jedenfalls.
Nein. Man müßte sagen: Süddeutsch ist falsches Norddeutsch.
In Wahrheit ist es aber nicht ganz so einfach. Niederdeutsch ist keine Abart des Hochdeutschen, sondern eine völlig andere Sprache, die aus dem Alt-Sächsischen stammt, während die deutsche Standardsprache aus Mittel- und Ober-deutsch sich entwickelt hat, welche aus dem Althochdeutschen stammen. Anschaulicher kann man es in dieser Grafik sehen, die aber leider in englischer Sprache ist: lowbird.com/data/images/2011 … antree.png
Wer weitergehendes Interesse hat… de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Dialekte
Ick heff wat funnen wat interessant is un een dolles Stück Internetkultur.
Elkeen hie kennt seker dat Leed « Somebody that I used to know », een richdig Radiohit, de middewiel bannig op de Keks geiht. Aver nu gifft dat een plattdütsche Version un stapelboots vesteiht een wat de Lüüd dor singt!
De fofftig Penns sün egentlich een Hip-Hop-Band ut Bremen un Berlin, aver nu hebbt de een schnieke Coverversion vonne Coverversion maakt (5 People 1 Guitar! - YouTube Walk off the Earth, Januar 2012). Erinnert ji ju an de fief Kanadier, de dat Leed bloots op een eenzig Gitarre speelt hebbt? De fofftig Penns maakt dat ook so een büschen.
Somebody that I used to know up Platt - De fofftig Penns (Gotye / Walk off the Earth - Cover) - YouTube Hier is de Link to de Video.
Un wo wi all bi de Saak sünd med de Leed mutt ick an een anner Coversion vonne Coverversion dinken. Annerletzt inne Sendung « Neo Paradise » bi ZDFneo hebbt de Moderators Joko un Klaas un de Muskant Olli Schulz ut Hamborg ut düsse Coverversion een Parodie maakt. Ji müsst dat bet Minuut 1:25 ankieken.
- YouTube Somebody that I used to know, Neo Paradise Januar 2012.