Triste célébration ; la Nuit de Cristal :, 9 au 10 novembre 1938.
Très émouvante chanson ( pas nouvelle) de Wolf Niedecken en köllsch (dialecte de Cologne) avec son groupe BAP.
Pour suivre les paroles en Köllsch , cliquer sur plus.
======Effectivement c’est pas nouveau ( je n’ai que la K7 enregistrée de leur live Bess demnähx ) mais l’émotion reste pour cette chanson grandiose!!!.
Bon, j’vais le racheter en CD et pas sur Amazon.de, juste pour me donner une raison de plus de faire un tour à Cologne !!!
Je rajoute ce lien, juste pour ceux qui ne connaitraient pas encore ce groupe fabuleux http://www.bap.de/start/musik/songtexte/titel/kristallnaach
Merci Michelmau et salut à toi Wolfgang
Quant à l’hommage aux victimes de la Nuit de Cristal, je répéterais ce que j’ai déjà dit :c’est bien que les Allemands qu’ils soient connus ou l’homme de la rue, artistes ou boutiquiers, prennent eux-même en compte les moments les plus sombres de l’histoire de leur pays et pas seulement les pays spécialistes dans l’art de donner des leçons aux autres.
Heureusement la rubrique a bien reclassé la chanson dans son contexte car il y a un p’tit truc qui m’a toujours un peu dérangé avec cette chanson: elle donne aussi envie de danser, tant les musiciens sont excellents.
La première fois que j’ai écouté cette chanson il y a plus de 25 ans, mon niveau d’allemand ne me permettait pas de comprendre directement les paroles des chansons . D’ailleurs j’ai encore des difficultés aujourd’hui, cela dépend des chanteurs. Alors vous imaginez en kölsh!!! Donc j’avais fait plus attention à la musique qu’aux paroles et j’ai dansé
Il faut absolument l’écouter avec les paroles et réfléchir au sens et à l’événement.
Cette chanson me donne et m’a toujours donnée envie de danser mais aussi de pleurer. Des paroles où il faudrait absolument passer le temps nécessaire pour les traduire en excellent français pour que tout le monde puisse en comprendre l’émotion sans en défigurer la beauté.
Pour une fois les anglo-saxons ont bien fait les choses, ils ont compris qu’il était important de traduire les paroles.
Je mets aussi ce lien pour saluer le réseau allemand de lutte contre les nazis et les néo-nazis et pour la traduction en anglais pour ceux d’entre nous qui sont non germanistes. D’après les commentaires, il semblerait que cette traduction soit plutôt bonne.
Je me permets de joindre à ce fil deux articles trouvés sur Spiegel online où deux témoins de la « nuit de cristal » racontent ce qu’ils ont vécu cette nuit-là (pour ceux que cela intéresse):
Je suis à Karlsruhe et on me signale qu il ne faut pas dire - ce n’est pas politiquement correct - Kristallnacht.
Le Crystal c’est beau, et cette nuit n’était pas belle.
Le terme adéquat est Reichspogromnacht.
Merci pour l’info Wilfried. Un point tout à fait respectable, mais pour moi et je pense qu’il en est de même pour les personnes de ma génération ou un peu plus jeune ou plus âgés, allemandes ou non, « Nuit de cristal » n’évoque en rien la beauté de la pierre. Cependant, avec le temps qui passe , j’aurais tendance à préférer l’alternative allemande - encore faudrait-il trouver une traduction française plus adaptée, car il semblerait que les jeunes générations tendent à confondre la « nuit des longs couteaux » avec la 'nuit de cristal", si encore elles savent ce que cela représente .
A travers ta contribution, je me rends compte que dans ce contexte historique le terme « politiquement correct » a deux sens diamétralement opposés
celui des nazis : cacher la laideur d’une action derrière de jolis mots
ex « camp de concentration » (Konzentrationslager), « solution finale » (Endlösung der Judenfrage), « fontaine de vie »(Lebensborn).
celui des Anti-nazis : rendre aux termes du jargon nazi codés ou non leur véritable sens
Le terme Kristallnaach me semble plus évocateur que Reichspogromnacht ou encore Novemberpogrom.
Rien que dans la première strophe de la chanson , le verbe « klirren » (bruit du ver brisé des vitrines) apparait deux fois.
Alors , politiquement correct ou pas , franchement , je m’en fous.
On a voulu faire passer ce pogrome pour un acte spontané de la population indignée par l’assassinat d Ernst von Rath , conseiller à l’ambassade allemande de Paris , par Herschel Grynszpan ; or les historiens savent que dès l’été 1938 , tout était planifié , que les services de police avaient reçu une liste de 30.000 Juifs à arrêter et à déporter. On sait également que dans 3 camps de concentration de Pologne , de nouvelles baraques avaient été construites pour accueillir les nouveaux arrivants. Ici , quelques explications et une carte interactive qui permet de savoir ville par ville , comment tout cela s’était déroulé.
Mais , bon , j’arrête là ; on est dans la rubrique musique.
Rubrique musicale ou pas, puisqu’il s’agit du thème de la chanson, ce complément d’info est IMPORTANT. Un grand merci ne serait-ce que de la part de ceux qui visiteraient ce forum par hasard et n’auraient jamais entendu parler de la Nuit de Cristal.
C’est n’importe quoi. On dit ce qu’on veut, et ça fait suffisamment longtemps qu’on veut dire Kristallnacht pour continuer à le dire. Maintenant, si certains sont trop idiots pour savoir que le crystal en question est une allusion aux bris de verre des bâtiments incendiés, et en cela, rend parfaitement justice à l’horreur historique de l’événement, je suis ravi qu’il y ait une autre formulation moins métaphorique et plus accessible à leur intellect limité pour le même effet. C’est le résultat qui compte. Il se trouve que je l’obtiens très bien avec le terme Kristallnacht, que je garde donc dans mon usage.
Quant à la beauté du crystal, ça se discute. La déco chez ma grand-mère permet tout à fait de soutenir que le crystal est laid.
Je suis lourde sur le sujet, je le sais et je m’en fiche au moins les gens qui passeront par chez nous, ils ne risquent pas de se tromper: la Nuit de Cristalc’est pas une nocturne des magasins Swaroski !!!
Pour retourner dans le vif du sujet, il me semble que les chansons dénonçant la cruauté des Nazis ne font pas tellement légions (ne voyez aucun jeu de mots de ma part!!!), si quelqu’un peut m’aider à remplir la liste aussi bien du côté français que allemand ou autres, cela serait bien et aussi merci!!!.
Bon bien sûr les BAP!!!
La rafle du Vel d’Hiv (Annie Cordy, parole de Gilbert Becaud)
Nuits et brouillards (Jean Ferrat)
Personnellement je rejoins Elie…
si les allemands (ou certains allemands) veulent dire « Reichspogromnacht » ça les regarde…
pour ma part, j’ai toujours entendu parler de la nuit de cristal, et je ne changerai pas le nom
que porte cette nuit, pour rentrer dans le politiquement correct (qui me saoûle au plus au point ! )
On m’a expliqué, ado, que « cristal » se rapportait aux éclats de verre de vitrines lors de cette nuit-là,
et je trouve justement que « nuit de cristal » se rapporte bien à ce qui s’est passé cette nuit-là…
d’autant que ce terme n’a rien de choquant ou de raciste maintenant (comme avant d’ailleurs ! )
Bon maintenant que les avis sont pour Michelmau et Elie à 100% (sauf pour certaines personnes de Karlsruhe), j’aimerais savoir
si il y a plus de chanteurs que ceux que j’ai nommé qui ont chanté pour dénoncer les horreurs des nazis, ou alors peut-être devrais-je ouvrir un autre fil ???
Je crains qu’un fil sur ce thème soit très vite épuisé. Il existe , en effet , pas mal de chants de résistance en allemand , en yiddish , en anglais , voir en français ,mais des chansons qui dénoncent les cruautés de ce régime ?: il me semble qu’à cette époque-là l’impératif était plus de se mobiliser que d’épiloguer sur le sujet. Mais je peux me tromper.
Reichsprogromnacht ou Kristallnacht, je n’ai pas d’opinion.
Mais d’y ajouter du romantisme est décidément de mauvais goût (ou plus simplement de la bêtise) :
C’est chez moi… et ça ne m’étonne malheureusement pas…
La commémoration quasi invisible de ma ville était très sobre mais très juste: une grosse pierre par terre, reliée par des flèches tracées sur le sol à la craie avec le nom et le numéro des rues touchées. Le fait de lire ces rues, si proches de nous, rend compte d’à quel point cela est encore d’actualité, cela aurait pu se produire de nos jours, avec nos amis…