La déclinaison en allemand

Comme promis sur un autre topic, je m’y suis collée et voici le début de mes élucubrations : aujourd’hui le début, la suite plus tard. J’espère être claire dans mes explications et réussir enfin à « désangoisser » quelques AOMaxonautes :wink: :wink: :wink:

I. Qu’est-ce qu’une déclinaison ? :unamused:

Tandis que la conjugaison s’applique aux verbes, la déclinaison, elle, s’applique aux groupes nominaux.
En fonction d’un certain nombre de règles grammaticales propres à chaque langue, dont entre autres la fonction grammaticale du groupe nominal dans la phrase (sujet, attribut du sujet, Complément d’Objet Direct, Complément d’Objet Indirect, Complément du nom…), un ou plusieurs éléments du groupe nominal (le déterminant, l’adjectif, le nom) prennent une désinence particulière. (en allemand : (-e,-n, -m,-r,-s)

En allemand, c’est tout d’abord le déterminant (article défini, article indéfini, article privatif, possessif, démonstratif) qui se décline, c’est-à-dire qui prend telle ou telle désinence en fonction de différents critères. Il existe aussi une déclinaison de l’adjectif épithète, qui fonctionne selon une règle bien précise et quant au nom, qui autrefois se déclinait à tous les cas, il ne conserve que quelques désinences dans la langue d’aujourd’hui.

II. L’emploi des cas en allemand

En allemand, la déclinaison du groupe nominal comporte quatre cas : le nominatif l’accusatif, le datif et le génitif.

Nous allons tenter de comprendre comment on emploie ces cas grâce à un ami fidèle : Maxi le chien : der Hund, Maxi. :vamp: (bon, dans les smilies y a avait pas de chien alors, j’ai illustré avec les moyens du bord :blush: :blush: :blush: )

C’est volontairement que j’ai choisi un nom masculin, afin que l’on voie mieux les transformations de l’article aux différents cas. Nous nous préoccuperons de la déclinaison de l’adjectif épithète plus tard A chaque jour suffit sa peine !

A. le nominatif est utilisé pour :

  • le sujet (question qu’est-ce-qui ? qui est-ce qui ?)

der Hund ist weg. (=Le chien est parti)
le groupe nominal « der Hund » étant sujet, l’article défini masculin « der » est au nominatif

- l’attribut du sujet

wer ist Maxi ? - Maxi ist der Hund (=Qui est Maxi ? – Maxi, c’est le chien.)
Ici, le groupe nominal „der Hund“ est attribut du sujet, l’article défini masculin « der » est toujours au nominatif.

B. l’accusatif est utilisé pour :

- le Complément d’Objet Direct (question qui est-ce que ? qu’est-ce que ?)

le chien Maxi étant parti, il ne me reste plus qu’à le chercher !
ich suche den Hund (=Je cherche le chien.)
Maintenant, le groupe nominal der Hund est devenu C.O.D : c’est pour cela qu’on met l’article „der“ à l’accusatif et que celui-ci se transforme en „den“

  • les groupes nominaux introduits par les prépositions « durch », « für », « gegen », « ohne », « um » et « wider » :astonished: :astonished: :astonished:

ich bin so traurig ohne den Hund (=Je suis si triste sans le chien)
ich mache mir Sorgen um den Hund (=Je me fais du souci „pour, le chien - attention : « um » ne signifie pas „pour“ mais en allemand, on emploie la préposition « um » avec sich Sorgen machen)

  • :smiling_imp: les compléments circonstanciels de lieu directionnels introduits par une préposition mixte (non, je n’ai pas éternué !) :smiley:

Je m’explique :
1° en allemand, les prépositions de lieu : « in » (dans), « an » (au bord de), « auf » (sur), « über » (au dessus de), « unter » (sous et parmi), « vor » (devant), « hinter » (derrière), « neben » (à côté) et « zwischen » (entre) sont tantôt suivies de l’accusatif, tantôt du datif. C’est pour cette raison qu’on les nomme prépositions mixtes. :sunglasses:
2° Ces prépositions sont suivies de l’accusatif quand le complément de lieu qu’elles introduisent indiquent un déplacement un mouvement. On parle aussi de « lieu » où l’on va ou de question «wohin ?». D’où l’appellation de complément de lieu directionnel.
:sunglasses:

Comme Maxi est parti et que je ne l’ai toujours pas retrouvé, je vais être obligé de prendre un autre exemple que le chien alors disons… « le jardin » = « der Garten », puis « la table» = « der Tisch»

Ich gehe in den Garten (=je vais dans le jardin (peut-être que j’y trouverai Maxi ?.. :smiley: en tous les cas le fait d’utiliser le verbe de mouvement « gehen » m’oblige à employer l’accusatif après la préposition mixte « in »)
Maxi bringt seinen Ball unter den Tisch (=Maxi - tiens, il est revenu !- apporte sa balle sous la table : là encore, c’est le verbe « bringen » qui impose un accusatif. La balle était ailleurs et ensuite elle sera sous la table : il y a donc un changement d’espace)

- les compléments de temps
Lorsque les compléments de temps ne sont pas introduits par une préposition, ils sont le plus souvent à l’accusatif (on fera exception de « eines Tages » = « un jour », « eines Abends » = un soir, et, cas vraiment étonnant « eines Nachts » = « une nuit » qui sont au génitif)

Montag, den 16.Oktober (=lundi 16 octobre)
Jeden Tag stehe ich um halb sieben auf. (= Chaque jour, je me lève à six heures et demie.)
Ich habe den ganzen Tag Maxi gesucht (= j’ai cherché Maxi toute la journée -mot à mot : la journée entière-)

VOILA POUR AUJOURD’HUI : JE DOIS MALHEUREUSEMENT VOUS LAISSER POUR LE MOMENT. JE REVIENS TRES VITE POUR LA SUITE.

REGARDEZ CE QUI VOUS ATTEND ! :wink: :wink: :wink:
C. le datif
D. le génitif
III. Déclinaison de l’article défini, de l’article indéfini, des pronoms personnels

« Tout vient à point à qui sait attendre » : ça se dit comment en allemand, ça ? :wink:

Donc maintenant que vous avez pu vous entraîner sur le nominatif et l’accusatif pendant deux ans ( :astonished: impressionnant, non), je peux enfin vous livrer le datif. et pour le prix, je vos mets le génitif dans la foulée : sympa, non ? :laughing:

C’est parti !

C. le datif.

Le datif est utilisé pour :

  1. le Complément d’Objet Indirect (question à qui est-ce que ?)
    Le Complément d’Objet Indirect est aussi appelé Complément d’Objet Second, quand le même verbe « attire » à la fois un Complément d’Objet Direct ET un Complément d’Objet Indirect.

Miracle ! Maxi est revenu ! :veneration: Mais dans quel état ! mouillé, sale, affamé surtout ! Alors, je suis tellement soulagée que je commence par lui donner un os ! (Bon je sais, un os, ça ne nourrit pas un chien affamé :unamused: mais ça fait un bon Complément d’Objet Direct –donc accusatif ! voir paragraphe précédent…- au masculin. On dit que « le cœur a ses raisons que la raison ne connait pas » mais l’inverse est vrai aussi et le cœur d’un prof d’allemand est bien sec quand la survie d’un accusatif masculin est en jeu ! Bref !)

ich gebe dem Hund einen Knochen. je donne un os au chien.
Et donc, cette fois, le groupe nominal « der Hund » est devenu C.O.I (en fait, il est devenu C.O.S = Complément d’Objet Second parce que la phrase contient aussi déjà un C.O.D). C’est pour cela que cette fois-ci, on met l’article „der“ au datif et que celui-ci se transforme en „dem“.

bon à savoir : :confused: au datif pluriel, il faut aussi décliner le nom, qui se terminent TOUJOUS par « -n ». Si Maxi avait des frères et soeurs, pour ne pas faire de jaloux, je devrais donner des os à tous les chiens : "allen Hunden

A (re)noter : certains verbes sont suivis en français d’un C.O.I mais ils ne sont pas suivis du datif en allemand : nous l’avons évoqué au paragraphe précédent à propos de l’accusatif. Au risque de me répéter : c’est normal ! L’allemand n’est pas une traduction du français, ni vice-versa. mais je continue à considérer que la règle fonctionne dans plus de 85 % des cas. Dans deux ans :astonished: , c’est promis, je vous ferai un post sur le « régime » des verbes (on dit aussi la « rection » mais « régime », c’est plus rigolo :stuck_out_tongue: )

2. les groupes nominaux introduits par les prépositions « aus », « bei », « mit », « nach », « seit », « von » et « zu »

« ausbeimitnachseitvonzu » : ça rappelle des souvenirs à presuqe tout le monde, non ? Eh bien, aujourd’hui comme hier, ces prépositions continuent à être obligatoirement suivies du datif.

ich gehe sehr gern mit dem Hund wandern
J’aime beaucoup (mot à mot : je vais très volontiers) randonner avec le chien

die Kekse wurden von dem Hund gefressen.
les biscuits ont été mangés par le chien. (Espérons que ce pauvre Maxi ne va pas en plus tomber malade, c’est la voisine qui les avait faits, les biscuits !)
En passant, notons qu’en allemand, le complément d’agent d’une forme passive –« par » en français- est « von » quand il désigne l’auteur d’une action )

3. les compléments circonstanciels de lieu locatifs introduits par une préposition mixte (non, vraiment ! ce n’était toujours pas un éternuement !)

1° vous vous souvenez ? (voir paragraphe précédent) : « in », « an » , « auf » , « über », « unter », « vor », « hinter », « neben » et « zwischen » tantôt suivies de l’accusatif, tantôt du datif et appelées pour cette raison prépositions mixtes. Ca vous revient, n’est-ce-pas ?

2° Ces prépositions sont cette fois suivies du datif quand le complément de lieu qu’elles introduisent indique une localisation, une situation, une action qui se situe dans un même espace. On parle aussi de « lieu où l’on est » ou de question «wo ?»

Même si Maxi est revenu, je vais garder mes exemples pris pour l’accusatif. Vous vous souvenez ? « le jardin » = « der Garten », et « la table» = « der Tisch»

Alles ist wieder in Ordnung ! Maxi spielt in dem Garten
(à noter : on contractera le plus souvent « in dem » en „im“)
Tout est rentré dans l’ordre ! Maxi joue maintenant dans le jardin. (il y est, il est là, dans le jardin, c’est donc bien un locatif et donc j’utilise un datif ! alles klar ?)

Maxis Ball liegt unter dem Tisch. = La balle de Maxi est sous la table (tiens, c’est bizarre, il ne l’a pas prise pour aller dans le jardin, elle est donc là, seule comme une âme en peine, immobile, tellement immobile que ça ne peut vraiment être qu’un locatif ! :slight_smile: )

3. les compléments de temps :

Si vous vous souvenez, nous avions dit que lorsque les compléments de temps ne sont pas introduits par une préposition, ils sont le plus souvent à l’accusatif (à l’exception de « eines Tages « , « eines Abends », et, je ne m’en lasse vraiment pas :« eines Nachts » qui sont au génitif)

Bon ! Et ceux qui ont une préposition, alors ?
Eh bien, ceux qui ont une préposition, le plus souvent, ils sont au datif.

Nous passons très, très vite sur ceux qui sont introduits par « um » (comme « um 5 Uhr » = = « à cinq heures ») puisque um est toujours suivi de l’accusatif ( durch, für, gegen, ohne, UM, wider), encore plus vite sur ceux introduits par zu (« zu Weihnachten » = « à noël », les périodes de l’année associées à des fêtes religieuses en général, ainsi que «zu dieser Zeit » = « à cette époque », « zu dieser Jahreszeit » = « à cette saison » et aussi, un peu mystérieusement « zu Mittag » = « à midi », sans doute par association à zu der Mittagszeit) puisque zu est de toute manière toujours suivi du datif (aus, bei, mit, nach, seit, von, ZU)

Et on en arrive directement à « an » et « in », qui, lorsqu’elles introduisent un complément de temps qui sert à dater le propos, sont des prépositions suivies du datif.

1° an :

  • pour les parties de la journée :
    am Morgen“ („am est, rappelons le, la contraction de an +dem“) = « le matin » ; am Vormittag » = « dans la matinée », « am Nachmittag » = « (dans) l’après-midi », « am Abend » = le soir mais, curieusement, ou peut être parce que ce mot est féminin ( ?) « in der Nacht » = « la nuit ». J’ai également évoqué ci-dessus le cas particulier de « zu Mittag » = « à midi »

-pour les jours
« am Montag, Dienstag… » = « lundi, mardi… », am 25.Dezember = ?, „an diesem Tag“ = „ce jour-là“…

-et pour le week-end (allez savoir pourquoi…) = am Wochenende

2° in :

A part dans l’expression 'in der Nacht", on utilise la préposition in pour : les semaines, les mois, les saisons, les années, les décennies, les siècles et même les millénaires.

„in der Woche“ = „dans la semaine“, „in der folgenden Woche“ = „la semaine suivante“,

„im März“ = re ?, „im nächsten Monat“ = „le mois prochain“,

„im Herbst“ = „en automne“,

im Jahre 2006 = en 2006 (attention : par contre, si vous ne mettez pas l’expression „im Jahre », vous ne mettez rien devant le nombre de l’année : die Wiedervereinigung fand 1990 -pas de in, ni quoi que ce soit d’autre- statt = la Réunification a eu lieu en 1990), « in den neunziger Jahren » dans les années 90,

« im 20. Jahrhundert » = « au 20ème siècle », « in den vorigen Jahrhunderten » = „les siècles précédents»

et enfin „im Dritten Jahrtausend“ = au Troisième millénaire.

et voilà ! on fait sa fête au datif.

D. le génitif

C’est un cas que même les Allemands n’aiment pas toujours utiliser et qu’à l’oral il remplacent souvent par le datif. Néanmoins, en tant qu’apprenants de la langue allemande, on ne peut pas vraiment en faire l’économie, ce d’autant moins qu’à l’écrit, il est OBLIGATOIRE.

1. c’est le cas du complément du nom :
Wo steckt denn der Ball des Hundes ? = Où se cache donc le ballon du chien ?
(le ballon de qui ?! –en allemand : « wessen Ball ?! »- : le ballon du chien, je vous dis… :unamused:
Le groupe nominal « du chien » est donc bien complément du nom « ballon » , on est bien d’accord ? Il va donc être « mis au génitif » et « der » va devenir « des ». alles klar ?)
Par ailleurs, au génitif maculin et au génitif neutre, , il n’y a pas que l’article à se décliner : le nom se décline aussi : en l’occurence, il prend un « -s » :astonished:

2. certaines prépositions sont également théoriquement suivies du génitif :

les plus courantes sont statt (au lieu de), trotz (malgré), während (pendant ; mais au pluriel, « während » est suivi du datif), wegen (à cause de) et aussi innerhalb (à l’intérieur de), ausserhalb (à l’extérieur de), diesseits (de ce coté de), jenseits (de l’autre côté de), inmitten (au milieu de) et aussi einschliesslich (y compris) ausschliesslich (à l’exception de)…

En fait la liste est bien plus longue mais si déjà vous retenez celles-là, vous pourrez me redemander la liste complète une autre fois, c’est promis, je vous la donnerai… Ou mieux, je vous la ferai apporter par Maxi. :wink:

Et voilà, c’est fini : pas très digeste, hein ?! :S

C’est bien pour cela qu’il ne faut vraiment pas s’en faire pour les déclinaisons. L’essentiel, quand on apprend une langue, est d’essayer de se faire comprendre et de comprendre les autres. Les « FAUTES » (repentez-vous, profanateurs de déclinaisons, repentez-vous ! Niark, Niark, Niark ! :smiling_imp: ) sont PERMISES, elles sont même RECOMMANDEES ! Il y aura bien toujours un puriste dans les parages pour vous les corriger : ce sera l’occasion de faire connaissance. :smiley:

Wir sind frei Fehler zu machen : wir sind FEHLERFREI ! :unamused:

Pour plus de clarté, les superbes explications d’anne restent ici en post-it en lecture seule. Vos questions, commentaires, interrogations, réflexions, etc ! sur la déclinaison en allemand sont les bienvenus sur ce topic.

Merci !

Merci bien anne!

Merci, merci, quelle révélation!!!
Moi qui déclinais « à l’oreille », me voilà au point pour faire bien à tous les coups!!!

[b]wow merci pour ces belles explications ! Je vais l’imprimer et voir ça de plus près :wink: Car j’ai un vrai problème de compréhension en ce qui concerne l’accusatif et le datif.

Merci :smiley: [/b]

wow,
merci, c est parfait comme explication, ca vaut les explications houleuses de certain livres d apprentissage
merci

Merci beaucoup pour cette exellente explication, c’est très clair et je comprends beaucoup mieux :slight_smile:

Désolé du deterrage mais un grand merci à anne pour ces explications bien plus compréhensibles que ce que l’on peut trouver ailleurs.

aucun problème pour le déterrage de topic… ça prouve que les difficultés rencontrées dans les
déclinaisons sont réelles… mais que… quelques fois… un bon exemple peut tout changer !

Et bien je dois dire que ce cours sur les déclinaisons est parfait !

Avec les prépositions tantôt suivies de l’AKKUSATIV ou du DATIV
an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor et zwischen.

Aktion ==> AKKUSATIV : Wohin lege ich den Stift ? Ich lege den Stift auf den Tisch.

Hier stellt man sich die Frage WOHIN ?

Position ==> DATIV : Wo liegt der Stift ? Der Stift liegt auf dem Tisch.

Hier stellt man sich die Frage WO ?

Prépositions suivies du GENITIV : :astonished:

* (an)statt (= au lieu de)
* längs (= le long de)
* trotz (= malgré)
* während (= pendant)
* wegen (= à cause de)
* jenseits (= au-delà de, de l’autre côté de)
* diesseits (= en deça de, de ce côté-ci de)
* außerhalb (= hors de, à l’ extérieur de, en dehors de)
* innerhalb (= à l’ intérieur de / en, dans, en l’espace de)
* oberhalb (= au-dessus de, en amont de)
* unterhalb (= au-dessous de, en aval de)
* angesichts (= étant donné)
* anlässlich (= à l’occasion de)
* infolge (= à la suite de)
* inmitten (= au milieu de)
* kraft (= en vertu de)
* laut (= selon, conformément à, suivant, d’après)
* mittels (= au moyen de, par l’intermédiaire de)
* unfern / unweit (= non loin de, à proximité de)
* zugunsten (= au profit de, en faveur de)
* zuungunsten (= au détriment de)

Vous allez rire… Sprach Gefülhl a pensé à moi… et à tous ceux qui sont allergiques aux déclinaisons allemandes !

Der, Die, Das…

c’est pas plus clair comme ça ???

petite révision du Datif, que j’ai trouvée pas trop mal…

youtube.com/watch?v=CDgG2K7 … ubs_digest

pour un début, je trouve que les explications sont claires…

Petit rappel des 4 cas :

La petite vidéo est très bien conçue. :wink:

super le dessin du chien !! t’aurais le même avec le féminin ? (histoire que je révise un peu… )

Tu remplaces « Den Hund erklären » par « Die Frau erklären ».
DIE FRAU
La pâtée : DER Frau (datif)
Les déjections : DER Frau (génitif)
Si tu es allergique au génitif, tu peux dire, en langage familier ou en dialecte : Der Frau ihr Kot

allergique au génétif… c’est à moi que tu parles Andergassen… Allergique aux déclinaisons OUI…

mais je persiste et je signe… parfois y’a un déclic…

parfois je me dis aussi que l’apprentissage que j’ai eu n’était pas le bon (ne me correspondait pas ! )

en dessin, c’est mieux…

en vidéo c’est bien aussi…

mais je ne désespère pas… Übung macht DEN Meister

Bon, c’est déjà ça… :respect:

Kissou, on peut remplacer avec n’importe quel féminin comme l’a proposé Andergassen. Mais le masculin marche mieux car il a 4 flexions différentes pour les 4 cas, alors que le féminin en a 2 pour les 4 cas. Du coup, c’est plus parlant au masculin.

sauf que pour moi… masculin, ou féminin… y’a rien de parlant… lol…
y’a toujours un truc sur lequel je bute…