La politesse : Les règles de savoir vivre.

En lisant l’article de Kissou sur les Kindergarten , le sujet a derivé sur les règles de politesse dans le milieu scolaire , cela m’a beaucoup interresser c’est pourquoi je veux creer un topic à part :wink: .

Etant moi même un pointilleux sur la politesse , je me trouve assez gené de ne pas savoir grand chose sur le savoir vivre allemand.

Vous pouvez tous poster ici les remarques la concernant ou juste les annecdotes qui vous ont heurtées outre Rhin ou amusées :laughing:

Même les remarques les plus anodines comme les coudes sur la table en France sont les bienvenues :laughing:

Merci de vos reponses .
Viel Danke :jump:

Cela me fait penser au texte que nous sommes en train de l’étudier en allemand. C’est un extrait d’un ouvrage intitulé Vom Glück, Franzose zu sein écrit par Ulrich WICKERT en 1999. Il met en avant certains clichés sur les Français en général et ma foi, je trouve que des fois il exagère (genre les Français sont mal polis, indifférents, arrogant, hautain…) mais d’un côté il y a quand même du vrai là-dedans. Les anecdotes qu’ils racontent dans son ouvrage (enfin dans l’extrait étudié) ne se sont passés qu’à Paris. :smiley:

il faut (hélas) dire que les français ne pas particulièrement sympa avec les étrangers … un comble pour la 1er destination touristique mondiale !!! :astonished:

ce qui me choque le plus c’est cette manie de ne faire aucun effort pour comprendre les étrangers …
"mais MadÂaaaaaame en France il faut savoir parler français non mais !!! :laughing: :laughing: :laughing: "

Ca m’a souvent paru bizarre d’entendre dire des Français qu’ils sont arrogants et j’ai eu du mal au début à comprendre pourquoi. Puis avec le temps, je me suis rendu compte de ce qui énerve les autochtones quand des Français débarquent dans leur pays: la plupart du temps, les Français se sentent obligés de donner leur avis sur tout ce qu’ils voient, même lorsqu’ils ne connaissent pas ce dont ils parlent.

En France cela paraît plutôt normal, l’esprit critique étant une preuve de curiosité et de réflexion très appréciée. Il semble plus idiot de ne pas donner son avis sur les choses que de se taire. D’ailleurs quelqu’un qui n’a pas d’avis sur le monde qui l’entoure est souvent perçu comme une personne dépourvue de faculté d’analyse et d’intérêt.

En Allemagne et dans de nombreux autres pays, il semblerait que cela soit le contraire.

Wow. Un sujet de discussion très ambitieux !! :laughing:

Plus sérieusement : je ne sais pas si vous connaissez le Knigge, qui définit les règles concernant la politesse, les bonnes manières, etc. En Allemagne et en Autriche, on parle souvent du Knigge pour définir ces règles, même si certaines sont désuètes. En tout cas, c’est encore et toujours LA référence en la matière.

Si vous voulez, je vous ferai un « petit topo » sur Knigge (historique, présentation, etc). Enfin, si vous voulez… :laughing:

Non je ne connaissais pas du tout le Knigge. C’est un manuel de bonne conduite ?

Sur Amazon, j’ai trouvé Der Knigge fürs Bett hihihi :laughing:

En quelque sorte, oui. Tu veux que je vous fasse un « petit topo »/résumé/présentation sur le Knigge ?

:laughing: :laughing: :laughing: Qu’est-ce qu’ils ne vont pas inventer… :laughing: :laughing: :laughing:

C’est encore moi. :laughing: :laughing: :laughing: :wink:

Avant de vous faire un petit résumé sur le Knigge, je vous met déjà quelques liens :

Une 1ère présentation de cet écrivain :
de.wikipedia.org/wiki/Knigge

Une page sur son ouvrage le plus connu (le fameux « Knigge ») :
de.wikipedia.org/wiki/%C3%9Cber_ … t_Menschen

Et, bien sûr, ne l’oublions pas, la page internet :
freiherr-von-knigge.de/

J’essaierai dans les prochains jours de vous faire une petite traduction des passages importants, plus quelques infos supplémentaires et plus actuelles sur Knigge, si ça vous va.

Alors, comme je ne connais pas non plus le Knigge, je vais essayer de raconter ce que je peux d’après mon expérience personnelle. :smiley:

La première chose qui me vient à l’esprit, luluboss, je ne sais pas si tu l’as déjà remarqué : les Allemands se donnent beaucoup moins du Monsieur et du Madame que nous, en tout cas dans un contexte quotidien et familier. L’exemple type, c’est quand tu vas faire tes courses : en France, même si ça se perd, l’usage est de dire « Bonjour Madame/Monsieur » « Au revoir Madame/Monsieur ». En Allemagne, c’est toujours sans madame/monsieur bien sûr, et en plus, l’adresse est moins formelle : si c’est le matin, guten Morgen, mais la plupart du temps, c’est simplement « hallo » et « tschüss ». Ca fait un peut bizarre au début, parce qu’à l’école on apprend que « hallo » et « tschüss », c’est « salut », mais il faut bien se rendre compte que ce n’est pas les registres de langue ne correspondent pas de façon transparente de part et d’autre du Rhin. en France, tu dirais jamais « salut ! » en entrant dans un magasin, mais en Allemagne, ce n’est pas choquant.

En revanche, il y a des titres auxquels les Allemands sont très attachés, ce sont ceux de Doktor et de Professor, dans un contexte professionnel ou universitaire. Il faut appeler les gens par leur titre, Herr Doktor, Herr Professor, Herr Doktor Professor (ou dans l’ordre inverse :crazy: ), c’est très important.

Voilà, c’est tout ce qui me revient pour l’instant, mais si j’ai d’autres idées, je vous tiens au courant. :wink:

merci pour ta reponse Sonka :wink:

Dans ce cas, si un jour tu as l’occasion d’aller en Autriche (ou dans un cadre professionnel, de travailler avec des Autrichiens), tu risques d’avoir un sacré choc… les Autrichiens c’est bien pire… :wink:
Si vous ne le saviez pas, ou si ça vous intéresse, je peux vous donner une liste avec des exemples des Titeln (titres) qu’annoncent systématiquement les Autrichiens en se présentant au téléphone. Eh oui : en Autriche il est normal (et l’inverse serait inimaginable) de d’abord se présenter avec tous ses titres (académiques, etc) en décrochant le téléphone… Et je peux vous garantir que les Autrichiens sont friants de Titeln (titres)…

Pour vous donner quelques exemples, car ce serait impossible de vous donner toute la liste des « Titeln » -titres académiques- vu que les Autrichiens eux-mêmes ne les connaissent pas tous… :

En Allemagne, quand on décroche le téléphone, il est normal (et poli) de d’abord annoncer son nom. Ce qui donne par exemple (en version courte) : « Müller ». Donc, ne vous étonnez pas si votre interlocuteur/trice s’annonce en disant simplement son nom. C’est relativement classique ici.

Quelqu’un qui est p.ex. docteur es « quelque chose », s’annoncera : « Dr. Müller » au téléphone.

En Autriche, par contre, quand on décroche le téléphone, il faut d’abord annoncer, en même temps que son nom de famille, les titres académiques, et non pas juste le doctorat ou le titre de Prof…

Pour vous donner une idée plus concrète avec des exemples, regardez sur la page suivante :
campus02.at/index.asp?menuId=56&optikumId=48

Vous constaterez que tous les noms des intervenants sont précédés de leurs « Titeln » (titres académiques) : DI Herzog, HR Dr. Grätz, GF Mag. Hochegger, FH Joanneum-GF Dr. Tomaschitz, LR Mag. Edlinger-Ploder, pour ne donner que quelques exemples.

Non seulement ces titres doivent obligatoirement précéder le nom de famille à l’écrit, mais c’est bien pire que ça : ces titres sont annoncés par téléphone au moment de décrocher. Et ce, quelles que soient les circonstances, au bureau ou à la maison.

Ce qui fait que parfois on a attend longtemps avant de pouvoir prendre la parole en téléphonant en Autriche… le temps que la personne en face ait annoncé tout ça…

Cela peut vous faire rire, mais croyez-moi que les Autrichiens ne rigolent pas du tout avec ça. Et ne pas les « ansprechen » (je sais plus comment on dit en fr.) avec leur titre -puis nom- est considéré comme un grave manque de savoir-vivre…

Alors, évidemment, vu la complexité de tous ces titres, et aussi le fait que les Autrichiens ont « poussé le vice » à l’extrême, les Autrichiens(ennes) eux-mêmes ne savent plus trop que signifie tel ou tel titre. Conséquence : dans la plupart des bureaux, les gens ont souvent une liste sous la main avec ces titres. Exemple :
verwaltung.steiermark.at/cms/ziel/644196/DE/

Voilà pour la petite histoire.

Donc, il est vrai que pour la plupart des Français(es), cela peut paraître bizarre d’entendre les Allemands dire « Professor Müller », ou ne pas apprécier qu’on les appelle par leur titre, mais ce n’est rien en comparaison avec l’Autriche. Mais alors rien du tout.

Donc, les règles de la politesse varient énormément, même au sein même des pays germaniques.

:astonished: Oh là là, elle fait peur, la liste !

C’est impressionnant, n’est-ce pas ? :laughing: :laughing: :laughing:

Comme promis, je vous ai traduit une partie de l’article de Wikitruc…

« Über den Umgang mit Menschen » (paru en 1788) est certainement l’ouvrage le plus connu de l’auteur allemand Adolph Freiherr v. Knigge (1751-1796).

Contrairement à l’opinion courante il ne s’agit nullement d’un manuel/petit guide des bonnes manières, de la bienséance… avec des règles concernant le comportement à table, etc, mais plutôt d’une sorte de panorama sociologique et socio-psychologique de son époque - une époque marquée par les idéaaux du siècle des Lumières et par la Révolution française (bien avant que la sociologie et la psychologie sociale ne deviennent des sciences).

L’ouvrage est divisé en 3 parties et en 26 chapitres.

Les trois chapitres de la première partie peuvent être considérés comme une introduction : « Allgemeine Bemerkungen und Vorschriften über den Umgang mit Menschen » (« remarques générales et consignes au sujet des rapports humains »), « Über den Umgang mit sich selbst » (« au sujet des rapports avec soi-même »), « mit Leuten von verschiedenen Gemütsarten, Temperamenten und Stimmungen des Geistes und Herzens » (« au sujet des rapports avec des personnes de différents tempéraments et humeurs, de coeur et d’esprit »).

Les 12 chapitres de la deuxième partie étendent l’horizon entre autres à des « parents, à des enfants et à des parents de sang » (« Eltern, Kinder und Blutsverwandte »), « époux » (« Eheleute »), amoureux (« verliebte »), « propriétaires/logeurs, voisins » (« Hauswirte, Nachbarn »), « les relations entre le propriétaire et l’hôte » (« das Verhältnis zwischen Wirt und Gast ») ou également « les relations entre bienfaiteurs et ceux qui ont reçus » (« das Verhältnis zwischen Wohltätern und denen, welche Wohltaten empfangen »).

Un élargissement supplémentaire ressort dans les onze chapitres de la troisième partie, avec des remarques au sujet des rapports avec « les Grands/personalités de la terre, les princes, les aristocrates et les riches » (« mit den Großen der Erde, mit Fürsten, Vornehmen und Reichen »), « avec des Geringern » (intraduisible), « avec des personnes de la cour » (« mit Hofleuten »), « avec des ecclésiastiques » (« mit Geistlichen ») et enfin « sur les relations secrètes et les rappors avec leurs membres » (« über geheime Verbindungen und den Umgang mit ihren Mitgliedern »).

L’ouvrage s’achève sur des remarques au sujet des « rapports avec les animaux » (« über die Art, mit Tieren umzugehen ») ainsi que « les relations entre auteurs et lecteurs » (« über das Verhältnis zwischen Schriftsteller und Leser »).

la politesse… il me vient directement deux choses à l’esprit :

De par ce que j’ai vu, les allemands ne sont pas du tout géné de roter en puiblic. c’est incroyable!
le pire, c’est que quand quelqu’un rote et que vous dites : oh! la! la! ou un petit truc, et bien là, le comble c’est que c’est vous qui vous faites remarquer et que l’on regarde bizarrement !!! voir même qu’ensuite, on se foute de vous les petits français coincés du cul!!! :confused:

enfin, voili voilou et la deuxième chose, c’est au restaurant.
alors peut-être cela se fait en france, mais moi, ça m’a choqué en allemagne, dans un restau grec, le serveur vous apporte à la fin du repas des cure-dents et… tout le monde se met à se curer les dents!!!
:astonished:

enfin, ça, c’est juste mon expérience personelle, j’aimerais bien savoir si vous avez aussi constaté la même chose!!!

@+

Mary

A vrai dire je ne me souviens pas avoir entendu des concerts de rots en Allemagne, bien que la consommation de bière en grande quantité eut souvent pu le justifier. Peut-être es-tu tombée sur une bande de punks qui voulait montrer son esprit rebel en rotant haut et fort (ceci-dit, je n’ai rien contre les punks :wink:). As-tu souvent observé ce phénomène ?

C’est bizarre, bien que je ne sois pas un adepte du curage de dent en fin de repas, personnellement, j’ai pas l’impression que ça me choque… Du coup je me demande bien si j’ai pu observer cette pratique en Allemagne ou en France :unamused:

Trop fort, je me vois bien répondre à mes amis : Mathématicien pour les Assurances diplômé académique Sébastien à l’appareil, comment ça va ? Akademisch geprüfter Versicherungsmathematiker Sébastien am Apparat, wie geht’s ?

:astonished: en effet :veneration:

:laughing: :laughing: :laughing:

Pour les rots, cela m’est arrivé d’en entendre en allemagne du Nord, et de surprendre mon amie-correspondante allemande lancer un regard noir envers le « roteur » et lui expliquer … que c’était très impoli en France et que, comme il y avait une Française à table… il aurait pu s’abstenir !!!

j’en ai donc déduis que, quand il n’y avait que des allemands à table, le rot était autorisé ! :wink: