« Wir sind zugewörtert ».
Je viens de trouver ce titre d’article sur le site en ligne du journal « Die Zeit ».
ZEIT ONLINE | Lesen Sie zeit.de mit Werbung oder im PUR-Abo. Sie haben die Wahl.. Vous pouvez toujours chercher, dans tous les dictionnaires que vous voulez, le verbe « zuwörtern », je doute que vous le trouviez.
Toujours est-il que j’ai toujours été (et je suis toujours) en admiration devant cette faculté qu’a la langue allemande( la langue anglaise l’a d’ailleurs aussi) de « synthétiser » une situation, grâce à un verbe affublé de la bonne particule, là où les langues latines vont développer et délayer.
Si j’ai bien compris l’article qui suit, ce titre en résume le sens général, à savoir, « nous sommes envahis, submergés par les mots ». Il s’agit ici de mots qui n’ont qu’une durée de vie ponctuelle, plus ou moins déterminée par l’actualité.
Sur Bonjour Frankreich, notre amie Fee avait écrit cette phrase qui va dans le même sens de concision. Pour la remettre dans son contexte, il s’agit d’une discussion à propos d’un magasin qui vend des quantités de bières différentes (style 'aux cent bières"). A propos de celui qui se situe dans sa ville, Fee déclare:
« Ich habe mich aber noch nicht durchgetrunken »(Facile à comprendre, beaucoup moins à rendre en français)." Je ne les ai pas encore toutes essayées" serait très proche du sens, mais il me semble qu’on y perdrait quelque chose.(Déformation du métier???)
Pendant que nous en sommes à ces mots qui nous submergent, en voici une liste, établie par la « Gesellschaft für die deutsche Sprache » pour l’année 2009.
Le mot de l’année est "Abwrackprämie, rien d’autre que notre « prime à la casse », suivi de:
kriegsähnliche Zustände : Etat de presque guerre. Je ne vois pas vraiment d’équivalent usuel en français.
Schweinegrippe : ça, tout le monde connait!
Bad Bank: je suppose qu’il s’agit de toutes ces banques renflouées par les états.
Weltklimagipfel: Copenhague(!!!???)
Deutschland ist Europameisterin: Là, il faudrait m’expliquer dans quel domaine et pourquoi Meisterin ?
twittern : bon, twitter (on en entensd assez parler!)
Studium Bolognese:Je connais les paste bolognese, mais là ?
Wachstumsbeschleunigungsgesetz : loi d’accélération de la croissance (?)
Haste mal ’ne Milliarde?: Question des banquiers marrons aux chefs d’états?
Merci pour vos éclaircicements.