Langues dites minoritaires

Merci pour l’explication Maïwenn, maintenant j’ai compris mon erreur de jugement sur le Russe! :smiley:

hum… :blush: veuillez m’excusez de mes propos quelques peu « enflammés » et « haineux » mais voilà quand je parle des flamands, je m’emporte souvent et ne pèse pas mes mots…de plus ce jour-là je n’étais pas de bonne humeur…donc voilà,désolé car comme l’a dit pottasleikir et Elie je génralise un peu…:blush: et ce n’est pas bien. Mon aversion envers les flamands et surtout envers les Hollandais (que j’appelle amicalement les « Kaaskops », qui veut dire « tête de fromage » en flamand) vient du fait que chaque fois que j’ai affaire avec eux, j’ai des problêmes…mais je sais pourtant que ce n’est pas le reflet de la majorité !

C’est vrai que tout n’est pas toujours rose avec les flamands…

:smiling_imp:

Fais quand même attention à tes propos Kanar, parce que ce que tu as dit sur les Flamands ressemblent beaucoup à ce que le Vlaams Belang que tu dénonces pourrait dire sur des Africains ou des Arabes, par exemple. Eh oui, le racisme n’est pas forcément en couleurs…

Tu as raison, je ferais plus attention la prochaine fois…

C’est « marrant »… meme si en Belgique les rapports entre flamands et wallons sont plus qu’un peu tendus et que je peux comprendre qu’en tant que francophone on expérimente parfois quelques problèmes avec les flamands (refus d’aider a trouver son chemin en Flandre par exemple), je n’ai jamais eu aucun problème avec les Hollandais que j’ai toujours trouvé charmants… comme quoi, d’une personne à l’autre…

Ben oui, j’ai eu affaire (ou à faire ??) avec eux et j’ai eu quelques déboires et même qu’une fois c’est parti en une engeulade aussi bruyante qu’un moteur d’avion, on (moi et quelqu’un d’autre) a failli s’enpoigné ! Ca été quelque chose !! :sunglasses:

Aaaah ces humais… :unamused:

:wink:

ben oui qu’est-ce que tu veux… :unamused:

cause familial j ai ete absent , je suis content de vous revoir :wink:

il y a quelque temps j ai voulu apprendre l alsacien donc j ai achete la methode assimil mais manque de temps j ai pas trop avance :cry:
aussi je me suis mis au yidich et je decouvre la richesse litterraire ,j ai achete dernierement en allemagne un livre recent reprenant les contes grimm avec une version yidich et de l autre cote du livre ecrit en allemand c est genial :wink:

en 5 em j avais fait du latin ,ca a dure que le 1er trimestre mon prof m a vire du cours motif pas assez motive et trop derangeant :smiley: j etais fier de faire du latin mais reconnait que j avais oublie a la maison la motivation et mon intelligence…

Dies ist eine Liebeserklärung an die BelgierInnen:

Ich liebe Euch alle.Zwar habt ihr uns Annie Cordy und Jean Philippe Smet gegeben…aber das kann man Euch vergeben insofern Ihr uns auch den grossen Jacques(ich meine Brel,natürlich),Arno,Philippe Geluck,Julos Beaucarne…und noch viele andere gegeben habt. :merci: :merci: :merci:

Voici la traduction des paroles de « Yezhou Bihan » (petites langues), une belle chanson de Gilles Servat :

Langues que l’on appelle minoritaires
Comme les étoiles éclaboussant la jupe de la nuit
Que serai la lune sans vos éclats
Sinon une lumière unique au milieu de l’espace vide

Langues que l’ont appelle minoritaires
Comme le sang et l’or des fleurs des champs
Que serait l’herbe sans vos cris
Sinon des lames toutes semblables sur l’étendue monotone

Langues que l’on appelle minoritaires
Comme des îles sur l’océan semées
Que serait la mer sans votre verdoyance
Sinon les sillons et les sillons sans fin des vagues.

J’apporterai de l’eau au moulin de Maïwenn en citant les paroles d’une autre chanson du même Gilles Servat (Komzit brezhoneg gant ho pugale/Parlez breton avec vos enfants):

…Il n’y a pas de langage meilleur qu’un autre
Il n’y en a pas de moins beau non plus…

…Par le pouvoir des mots un monde est crée
Quand on les oublie le monde est perdu

Une langue étranglée une autre imposée
Pour être exploité plus facilement…

Je viens de découvrir ce « peuple » alpin des Walser, walser-alps.eu/
mais j’ai lu qu’ils faisaient bien partie de la famille alémanique, voir comme étant les « derniers alamans » :open_mouth:

comme Elie, les langues rhéto-romanes (lues mais non parlées, euh à part parfois en vacances pas trop l’occasion. :mrgreen: ).

En fait, il faut reformuler, tu as raison.
Les Walser sont un groupe distint qui a dû se séparer linguistiquement relativement tôt, avant le moyen-haut-allemand, car le vocalisme assez délirant est visiblement très marqué par des phénomènes historiquement connus dans des textes du 8e au 10e siècle. Bref, des trucs vraiment archaiques et des changements particuliers en rien liés à ce qui s’est passé de l’autre côté des crêtes, chez les alémaniques normaux. En plus, le vocabulaire est vraiment différent. Ca ne ressemble guère plus à de l’allemand qu’à du coréen. :laughing:

Il était temps !!! J’espère seulement qu’il n’est pas trop tard.

Ah j’émerveille devant la contradiction incessante dans laquelle nous vivons actuellement, d’un côté on voudrait promouvoir les langues dites minoritaires de l’autre on souhaiterait réduire l’apprentissage des langues majoritaires autre que l’anglais
Enfin si j’ai bien compris c’est la solution qui semble se profiler un peu partout, non ?
La solution qui semble être à la mesure entre autre, des pays africains ou de la Chine : la langue locale entre eux , la langue officielle à l’école et l’anglais, puis basta… Pour les pays africains, la Chine ou l’Inde je peux facilement comprendre,car ce choix majoritaire est la conséquence des différents impérialismes.
Pour l’Europe hors la France pour un court séjour, à vrai dire, cela ne me dérange pas du tout de ne pas connaître leur langue régionale. Et je dois même avouer que je ressens même un peu de fierté si je peux m’exprimer dans leur langue nationale alors qu’eux ne connaissent pas la mienne.

Mais pour la France , j’adhère pas du tout. Je suis contente que mes enfants aient pu apprendre d’autres langues, que l’anglais, ne serait-ce que quelques bribes, même s’ils ne parlent pas le Breton, le Provençal (de la « zoub » artificielle!!), le Créole
guadeloupéen ou réunionnais.

Après, je ne nie pas le plaisir qu’il peut y avoir à apprendre une langue régionale.

Je parle le minimum d’Almanisch

On ne protègera pas non plus les langues régionales contre leurs locuteurs eux-mêmes. S’ils ne veulent pas vivre dans leur langue même quand c’est difficile, la langue mourra avec ou sans charte européenne. Il ne faut pas se faire d’illusions non plus… la charte, c’est le cadre légal minimum, mais c’est pas la solution en soi. La seule solution pour qu’une langue vive, c’est de la parler. Et rien, absolument rien, n’interdit ni n’empêche les locuteurs de langues régionales de se fédérer, se rencontrer, se parler, créer les conditions d’une vraie vie sociale dans leur langue etc.
C’est une montage de travail dans le sens où il faut y consacrer sa vie. Mais oui, une langue, c’est la vie. Soit on a la vie qui va avec, soit on n’a ni la vie ni la langue.