Le mot "djeune" de l'année / Jugendwort des Jahres

Voilà 4 ans que les éditions Langenscheidt, très connues pour leurs dictionnaires organisent un vote pour choisir le Jugenwort des Jahres.
Quelques exemples;
2008 : Gammelfleischparty (m-à-m : sauterie , boum pour viande avariée- en clair ; sauterie pour plus de 30 ans.)
2009 : hartzen : être au chômage , glander.(origine évidente).
2010 : Niveaulimbo: baisse constante du niveau ; allusion au limbo, cette danse dans laquelle on essaie de passer sous une barre mise de plus en plus bas.
2011 : swag:cool, charismatique, qui a de la classe.

Les mots le plus souvent mentionnés pour 2012:

Fischkopf: (m-à-mot : tête de poisson) = cheveux pleins de pellicules.
versemmelt: raté, rapé.
chillisen: se la couler douce avec des amis, glander. (vient de chillen.)
fappieren: se masturber.
Mopped: machin, truc.(avec 2 p)

Les tous derniers mots proposés:
das goldene M: le M d’or ; MacDo.
trollen: se foutre de la gueule de quelqu’un.(jn verarschen)
episch: m-à-mot épique…génial, exceptionnel.
coitus: rapport sexuel…ben oui !
Schwachfug: mot valise: Schwachsinn (idiotie) + Unfug (bêtise)

Résultats après fin octobre 2012.
Source:

J’ai dû m’arrêter 2 secondes sur Fischkopf en me demandant quel était le lien. Et puis ça a fait tilt. Schuppen = pellicules ET écailles de poisson.

A part ça, on voit quand même bien l’influence de l’anglais…

et moi je sèche sur ce mot là

Schwachfug: mot valise: Schwachsinn (idiotie) + Unfug (bêtise)

il veut dire quoi ce mot ?? on l’emploie comment ?

Ben, idiotie + bêtise = idiotise
. :open_mouth:

oulala… trop capilotracté pour moi ce soir !! :laughing: Merci Michelmau !

L’influence de l’internet anglophone aussi se fait sentir comme 9gag ou Failblog avec le mot « episch »… c’est la mode de dire d’une chose qui nous plait que c’est « epic ». C’est très laid en allemand.

Autant j’adore, j’adule Gammelfleischparty, le cru 2012 ne me fait pas rire et n’est pas très créatif.

Gammelfleischparty j’adore aussi !! :laughing: le terme est tordant et bien trouvé je trouve :wink:

« Gammelfleischparty » rigolo ce mot pour désigner les soirées entre « adultes trentenaires ou quarantenaires ». Et cela même si ce n’est pas vraiment flatteur :wink: .
Schokolena tu dis

Certes pour le langage des jeunes, cependant, je ne sais plus si ce sont les mots attribués au français ou les mots attribués à l’anglais qui influencent le plus la langue allemande qui défile devant nous.

l’allemand est une langue vivante …
episch est un mot que j’entends depuis quelque temps. plutôt dans le sens … épique français !!!

et les mots français ?
http://www.planet.fr/dossiers-de-la-redaction-les-nouveaux-mots-du-petit-larousse-illustre-2012.80530.1466.html

Je viens de rajouter le mot 2011, que j’avais oublié.