Voilà 4 ans que les éditions Langenscheidt, très connues pour leurs dictionnaires organisent un vote pour choisir le Jugenwort des Jahres.
Quelques exemples;
2008 : Gammelfleischparty (m-à-m : sauterie , boum pour viande avariée- en clair ; sauterie pour plus de 30 ans.)
2009 : hartzen : être au chômage , glander.(origine évidente).
2010 : Niveaulimbo: baisse constante du niveau ; allusion au limbo, cette danse dans laquelle on essaie de passer sous une barre mise de plus en plus bas.
2011 : swag:cool, charismatique, qui a de la classe.
Les mots le plus souvent mentionnés pour 2012:
Fischkopf: (m-à-mot : tête de poisson) = cheveux pleins de pellicules. versemmelt: raté, rapé. chillisen: se la couler douce avec des amis, glander. (vient de chillen.) fappieren: se masturber. Mopped: machin, truc.(avec 2 p)
Les tous derniers mots proposés: das goldene M: le M d’or ; MacDo. trollen: se foutre de la gueule de quelqu’un.(jn verarschen) episch: m-à-mot épique…génial, exceptionnel. coitus: rapport sexuel…ben oui ! Schwachfug: mot valise: Schwachsinn (idiotie) + Unfug (bêtise)
L’influence de l’internet anglophone aussi se fait sentir comme 9gag ou Failblog avec le mot « episch »… c’est la mode de dire d’une chose qui nous plait que c’est « epic ». C’est très laid en allemand.
Autant j’adore, j’adule Gammelfleischparty, le cru 2012 ne me fait pas rire et n’est pas très créatif.
« Gammelfleischparty » rigolo ce mot pour désigner les soirées entre « adultes trentenaires ou quarantenaires ». Et cela même si ce n’est pas vraiment flatteur .
Schokolena tu dis
Certes pour le langage des jeunes, cependant, je ne sais plus si ce sont les mots attribués au français ou les mots attribués à l’anglais qui influencent le plus la langue allemande qui défile devant nous.