Sur le thème l’allemagne en général, Cri-zi a fait la réponse suivante depuis plusieurs jours :
j’ai très bien compris ce qu’elle voulait dire, et je crois avoir la même vision qu’elle, c’est à dire que le mot « partisan » ne rentre pas dans la catégorie des « fanas » d’Hitler…
mais quel mot employer en français ?? et quel mot employer en allemand pour différencier les partisans (de De Gaulle par exemple) et ceux d’Hitler ??
mon dico Larousse papier me donne à Partisan les mots :
Parteigänger
Anhänger
Freischäler (terme militaire)
léodico lui me donne les mêmes termes, ainsi que le terme suivant :
der Getreue (ein Getreuer)
mais j’ignore lequel va le mieux dans le cas présent…
Quelqu’un a une réponse ?? je trouve bête que Cri-zi soit restée avec sa question sur les bras
Normalement, « partisan » peut correspondre à tous les bords politiques.
Toutefois, comme le mot désigne aussi les soldats de la résistance (cf le chant des partisans) pendant la même période, il est un peu bizarre ou maladroit de l employer dans ce contexte.
Je dirais adepte (mais ça renvoie une doctrine), disciple (mais dans mon esprit ça suppose une relation assez proche avec le « maître ») ou supporter (mais c est un anglicisme).
Donc, je finirais certainement par utiliser « partisan », faute de mieux.
Ceux que les occupants allemands en France, au cours de la seconde guerre mondiale appelaient des « partisans », étaient tout simplement des résistants.J’ai vu dans ma jeunesse, suffisamment de films de guerre, pour savoir que, ce que l’Armée d’occupation appelait « Partisanen », étaient les résistants, très souvent d’ailleurs, les résistants communistes.
Du côté de l’Union soviétique, le mot « partisans » avait d’ailleurs le même sens; combattants antifascistes.
Le chant des partisans français est très connu, mais il faut savoir qu’il existe aussi un chant des partisans russes.
je suis bien d’accord avec le mot Partisan, Michelmau… mais s’applique-t-il aux « adeptes » d’Hitler ??
En clair, et je pense que c’est la question de Cri-zi…
on dit « les partisans de De Gaulle pendant la 2ème Guerre Mondiale »…
mais dit-on « les Partisans d’Hitler pendant la 2ème Guerre Mondiale », ???
pour ma part non… partisan est pour moi un mot « sympathique »… et en aucun cas les « adeptes » d’Hitler n’étaient pour moi des personnes sympathiques…
Le disciple proposé par Marie, n’est pas mal non plus, mais chez moi, il a plus une connotation religieuse…
edit : en relisant Marie qui écrit :
c’est exactement là qu’est ma pensée… et donc… mon problème (et celui qui s’est posé à Cri-zi quand elle a écrit sa phrase )
je suis d´accord avec toi. je rajouterais qu´ils etaient le bras armé de la resistance,leur principal organisation, etait les F T P francs tireurs et partisants , d´obience communiste , ils s´appellaient aussi maquisars.Leurs roles fut tres apprecier par les alliers lors du debarquement du 6 juin 44 en Normandie.
C’est gentil de ta part de chercher le mot juste. En allemand, il en a un réservé aux « partisans » militaires de Hitler, on dit « Gefolgsleute ». (Les « partisans » civils, ce sont les « Anhänger », mais ce mot-là n’est pas réservé.)Je vois: pour ce mot très spécial, il n’y a pas de traduction. Je pense qu’il vient du moyen-âge, du domaine de « fief ».
Tout à fait d’accord avec vous deux pour dire que, dans le contexte de la seconde guerre mondiale, le terme désigne souvent les résistants, les maquisards, surtout quand il est employé seul.D’accord aussi avec Elie; en dehors de ce contexte précis, on peut être partisan de quelqu’un; il est partisan de Sarko, de Berlusconi, de Blair,voir d’Hitler…etc, mais aussi de quelquechose; je suis partisan de la séparation de l’église et de l’Etat, du planning familial, du coitus interruptus ou de la retraite à 80 ans.
J’étais parti sur une idée et j’avais donc mal interprèté la question de cri-zi, qui peut donc sans peur de se tromper, parler des parti-
sans d’Hitler, de Staline,de Franco, de Ceaucescu …etc
donc… si tu parles des Partisans lors de la 2ème guerre mondiale, tu parles des résistants…
donc… si tu veux parler des fanas d’Hitler, quel mot employerais-tu (vu que Partisan est réservé aux résistants)…
En posant la question chez moi, on m’a répondu « ben je dirai les Nazis »…
dans la phrase de cri-zi
dirions-nous, nous français, les partisans de Hitler ?,ou bien ferions-nous un raccourci en disant « où sont enterrés les soldats nazis » ??
partisant d´hitler est juste,mais je propose dans le cas qui nous interesse de parler "de soldats SS, qui fait reference á hitler sans prononcer le mot partisant.IL permet de ne pas faire l´almalgame avec les autres soldats.
à vous tous! Je vois que, concernant Bitburg, les soldats SS est la solution correcte. il n’y a pas de mot francais qui rend « Gefolgsleute ». Alors il vaut mieux de prendre l’expression précise.