Bonjour à tous!
Je dois mettre un texte au passif mais j’ai du mal pour quelques phrases. A l’aide !
Les verbes en majuscules sont ceux à mettre au passif en respectant les temps.
Dazu kommt, dass dis Deutschen Zimmer VERMIETEN, die in ihrer eigenen Wohnung liegen.
Man muss also die Kuche und das Bad mit ihnen gemeinsam BENUTZEN.
Ein deutscher Student HAT mir VORGESCHLAGEN, mit ihm in eine Wohngemeinschaft zu ziehen. Ich war sehr froh, dass er mir so ein tolles Angebot MACHTE.
Die Einschreibung an der Uni war nicht leicht: Man muss Berge von Formularen AUSFULLEN. Dabei HAT mir eine Deutsche Hilfe engeboten.
Olalalalalalalala …
Un an d’allemand de moins que les autres creuse l’écart avec les autres élèves je suis vraiment à l’ouest et perdue.
Merci.
Mais non , oschpele, on n’est pas aussi sadique que ça, mais , comme le disent les « Prinzen » (on a les sources qu’on peut!!! );"Das Leben ist grausam/La vie est cruelle!"
Désolé, premièrement. Il faut dire que je suis nulle en allemand mais ce n’est pas pour autant que je n’ai pas fait mon travail : ce sont les quelques phrases sur lesquelles je butte. Je suis en terminale et j’ai fait il faut dire 3 piteuses années d’allemand . Je vous présente mon travail :
Dazu kommt, dass dis Deutschen Zimmer VERMIETEN, die in ihrer eigenen Wohnung liegen.
Man muss also die Kuche und das Bad mit ihnen gemeinsam BENUTZEN.
— Ihrer Eigenen Wohnung liegen von die Deutschen Zimmer gevermieten.
Die Kuche und das Bad mussen also gemeinsan benutzen werden.
Ein deutscher Student HAT mir VORGESCHLAGEN, mit ihm in eine Wohngemeinschaft zu ziehen. Ich war sehr froh, dass er mir so ein tolles Angebot MACHTE.
— Ich habe bei ein deutschen Student mit ihm in eine Wohngemeinschaft zu ziehen vorgeschlagen worden. Ich war sehr froh so ein tolles Angebot wurde von ihm gemacht.
Die Einschreibung an der Uni war nicht leicht: Man muss Berge von Formularen AUSFULLEN. Dabei HAT mir eine Deutsche Hilfe engeboten.
— Berge von Formularen mussen ausgefullen werden. Eine Deutsche Hilfe hat dabei mich angeboten worden.
C’est vrai, avec tous ces changements, on ne sais plus… faut rester vigilant!! Ils veulent des Zwanzigeins et proposent des flüssige Milieus , peut être au passif aussi ils ont déjà laché du lest. Après tout, pourqoui pas remplacer le werden par un durchen bien régulier?
ouarf notre ami durchen de retour le pire dans tout ça, c’est qu’en lisant les exercices catastrophiques de nos jeunes amis, je finis par avoir des doutes !!!
je me souviens d’une amie italienne à Leipzig, qui a failli me faire désapprendre l’allemand elle faisait des fautes simples mais terribles, qu’elle traduisait directement de l’italien… et moi, à force, il m’est arrivé une ou 2 fois de devoir réfléchir à des choses qui étaient devenus des réflexes !!!
au secours ! je ne veux plus lire aucun exo faux, il en va de mon salut !!
Mais Lynette, entre nous: (weghören, Elie!) les centaines de fautes ortographiques de francais que je vois ici m’ont d’abord choquées. Mais maintenant, j’imagine y mettre un trait rouge, alors c’est de l’exercice pour moi! (En revanche, les autochtones peuvent se moquer de mes fautes de grammaire et d’expression qui sont hélas! nombreuses aussi)