Les adjectifs qui déchirent

Une petite liste des qualificatifs qui assurent :
toll : super
geil : géant
krass : (méga-)impressionant

Il doit y en avoir d’autres mais ils ne me reviennent pas l’esprit pour l’instant :smiley:

Ben y a :

super (prononcer zoupeur) … j’aime bien cuila :smiley:

voila :stuck_out_tongue:

et il y a aussi hervorragend qui veut dire exceptionnel d’après ce que j’ai compris

Ca me revient:

Klasse : c’est « classe » comme en Français :slight_smile:

moi j´aime bien GRAUSAM :smiling_imp:

affengeil ça veut aussi dire super génial ! enfin, à n’employer qu’avec modération… c’est pas très élégant quand même :wink:

Petite édition : affengeil = chaud (oui, vous avez bien lu!) comme un singe :laughing:

En retournant à Berlin cet été, j’ai appris une expression qui me fait trop délirer :smiley:!

alter Schwede : Littéralement ça signifie vieux Suédois.

A priori, on l’utilise quand quelqu’un raconte ou fait quelquechose de balaise pour signifier qu’on est épaté mais si un gars te raconte une histoire à dormir debout, tu peux aussi lui sortir un "Hey, du alter Schwede !", dans le même style qu’on dirait « Ah, sacré toi va ! » :laughing:

Vieux suedois! :smiley:
Do coté de Bonn , ils utilisent beaucoup toll et wunderbar!

du côté de Brême… ils utilisent l’expressio « ECHT ??? » à toutes les sauces !

suivant la façon dont il est exprimé cela signifie :

Vraiment

T’es sûre ??

Tu te fous de moi ??

Il y a aussi PRIMA !!! pour super ! extra !! génial !

Je ne crois pas que cela puisse signifier « vieux Suédois », qui serait Alter Schwede - sans -r. Les Berlinois malmènent parfois la grammaire, mais sans doute pas à ce point-là.

Il ne reste qu’à se plonger dans les dicos de bas-allemand et de Saxon pour voir si on trouve un certain verbe schweden

Tiens oui, c’est vrai ça. Bon ben, je compte sur toi pour la clé de l’énigme, n’est-ce pas ?

Bonjour!!

J’au aussi beaucoup entendu « Das ist der Hammer » ou Hammer- plus nom derrière, enfin peut-être me trompes-je de mot :wink:. Comment vous traduiriez ça? « Ca déchire »?!
Tschüss!

Je ne suis pas tout à fait sûr de ma proposition, mais je penserais à: « Alors là, c’est le comble ! »

Exemple : Das ist der Hammer: Staatsregierung verursacht massive Lehrerarbeitslosigkeit."
Trad. : Alors là, c’est le comble : le gouvernement est à l’origine du chômage massif des enseignants.

Peut-être dans un autre contexte ça veut dire : « c’est fou ! » et un Hammer(irgendwas) est « un (truc) de ouf ».

Bien vu ! En réalité, on dit bien alter Schwede, c’est moi qui ait malmené cette expression :blush:. Je corrige l’expression au dessus afin qu’on ne se méprenne pas.

Y a aussi : Gelappt (désolé je sais pas comment ça s’écrit)
mais ça veut dire : n’importe quoi !
Et y a aussi : Check die lage gére la situation

Dans mon dictionnaire y’a marqué « Das ist (ja) ein Hammer! = Quelle connerie! = C’est le comble! = C’est pas croyable! »

Je ne savais pas que der Hammer pouvait vouloir dire ça! décidemment j’en découvre tous les jours. Que cette langue est riche! :stuck_out_tongue: