Une petite liste des qualificatifs qui assurent :
toll : super
geil : géant
krass : (méga-)impressionant
Il doit y en avoir d’autres mais ils ne me reviennent pas l’esprit pour l’instant …
Une petite liste des qualificatifs qui assurent :
toll : super
geil : géant
krass : (méga-)impressionant
Il doit y en avoir d’autres mais ils ne me reviennent pas l’esprit pour l’instant …
Ben y a :
super (prononcer zoupeur) … j’aime bien cuila
voila
et il y a aussi hervorragend qui veut dire exceptionnel d’après ce que j’ai compris
Ca me revient:
Klasse : c’est « classe » comme en Français
moi j´aime bien GRAUSAM
affengeil ça veut aussi dire super génial ! enfin, à n’employer qu’avec modération… c’est pas très élégant quand même
Petite édition : affengeil = chaud (oui, vous avez bien lu!) comme un singe
En retournant à Berlin cet été, j’ai appris une expression qui me fait trop délirer !
alter Schwede : Littéralement ça signifie vieux Suédois.
A priori, on l’utilise quand quelqu’un raconte ou fait quelquechose de balaise pour signifier qu’on est épaté mais si un gars te raconte une histoire à dormir debout, tu peux aussi lui sortir un "Hey, du alter Schwede !", dans le même style qu’on dirait « Ah, sacré toi va ! »
Vieux suedois!
Do coté de Bonn , ils utilisent beaucoup toll et wunderbar!
du côté de Brême… ils utilisent l’expressio « ECHT ??? » à toutes les sauces !
suivant la façon dont il est exprimé cela signifie :
Vraiment
T’es sûre ??
Tu te fous de moi ??
Il y a aussi PRIMA !!! pour super ! extra !! génial !
Je ne crois pas que cela puisse signifier « vieux Suédois », qui serait Alter Schwede - sans -r. Les Berlinois malmènent parfois la grammaire, mais sans doute pas à ce point-là.
Il ne reste qu’à se plonger dans les dicos de bas-allemand et de Saxon pour voir si on trouve un certain verbe schweden…
Tiens oui, c’est vrai ça. Bon ben, je compte sur toi pour la clé de l’énigme, n’est-ce pas ?
Bonjour!!
J’au aussi beaucoup entendu « Das ist der Hammer » ou Hammer- plus nom derrière, enfin peut-être me trompes-je de mot . Comment vous traduiriez ça? « Ca déchire »?!
Tschüss!
Je ne suis pas tout à fait sûr de ma proposition, mais je penserais à: « Alors là, c’est le comble ! »
Exemple : Das ist der Hammer: Staatsregierung verursacht massive Lehrerarbeitslosigkeit."
Trad. : Alors là, c’est le comble : le gouvernement est à l’origine du chômage massif des enseignants.
Peut-être dans un autre contexte ça veut dire : « c’est fou ! » et un Hammer(irgendwas) est « un (truc) de ouf ».
Bien vu ! En réalité, on dit bien alter Schwede, c’est moi qui ait malmené cette expression . Je corrige l’expression au dessus afin qu’on ne se méprenne pas.
Y a aussi : Gelappt (désolé je sais pas comment ça s’écrit)
mais ça veut dire : n’importe quoi !
Et y a aussi : Check die lage gére la situation
Bonjour!!
J’au aussi beaucoup entendu « Das ist der Hammer » ou Hammer- plus nom derrière, enfin peut-être me trompes-je de mot
. Comment vous traduiriez ça? « Ca déchire »?!
Tschüss!
Dans mon dictionnaire y’a marqué « Das ist (ja) ein Hammer! = Quelle connerie! = C’est le comble! = C’est pas croyable! »
Je ne savais pas que der Hammer pouvait vouloir dire ça! décidemment j’en découvre tous les jours. Que cette langue est riche!