expérience similaire en vacances, la voisine de table en train de raconter des histoires débiles sur les français et sur leur incapacité à prononcer son nom de famille correctement.
je pense surtout que les allemands croient que les étrangers sont incapables d’apprendre leur langue.
devant les gros yeux et quand je dis d’où je viens, c’est toujours « aber in Elsass ist es ganz normal Deutsch zu sprechen ! »
Un cliché qui bat largement de l’aile !!
Plusieurs expériences similaires en Allemagne quand je suis dans des lieux publics avec des francophones…
La discrétion n’est pas une qualité allemande, car plusieurs fois il m’est arrivé d’entendre des remarques désobligeantes sur les français dans les lieux publics lorsque nous entretenions en français. Quelques fois j’intervenais dans la discussion des Allemands pour répondre en Allemand.
A ce moment là j’adore voir la réaction de mon interlocuteur, c’est à dire baisser la tête puis ne plus rien dire du fait de son embarras.
La xénophobie et l’intolérance sont malheureusement présentes partout.
beaucoup de remarques désobligeantes sur la zone frontalière, pourtant là où il y a de plus de chances que les français justement comprennent.
j’ai même entendu une dame se moquer devant d’autres personnes d’une faute en allemand que j’avais faite (donc elle se doutait bien que je comprendrais ce qu’elle disait).
mais je me dis qu’on fait souvent pareil en France en ce moquant des « Fritz » ou des « Rosbeefs », juste qu’on suppose qu’ils ne comprendront pas.
je me rappelle avoir dit à un des enfants « oh purée on est carrément envahis par les allemands là » et un couple vient me voir et me demande en français (hésitant) si on peut les prendre en photo. Je leur ai répondu en allemand. On a bien rigolé tous les 4. comme quoi ce n’est pas forcément ‹ méchant › !
mais certaines remarques si, sont vraiment méchantes ou carrément racistes.
Il y a certains germanophones qui croient leur langue tellement compliquée qu’ils s’étonnent d’entendre une personne française noire la parler et vous le disent. Comme il y a des Africains francophones qui s’étonnent d’entendre un noir parler allemand et vous le disent aussi… La langue allemande n’en a pas fini avec les préjugés qu’on lui prête.
Lalilou tu as parlé d’une dame qui
… Le problème est justement là. Les gens oublient qu’une langue est un moyen de communiquer et non le contraire.
Pour revenir à ta seconde petite anecdote, je me souviens que mon mari et moi nous étions perdus dans Bonn (il faut le faire). Excédée, j’ai dit à mon mari que j’en avais marre de cette ville et de ce pays à la C… Quand un Monsieur très souriant nous a proposé son aide dans un français teinté d’un charmant accent germanique bien prononcé. Là je me suis sentie vraiment honteuse de moi . Alors je lui ai répondu le plus poliment possible et en allemand, une manière de m’excuser. Je ne sais pas s’il avait compris mes propos mais c’est certain il a compris l’essentiel : que j’étais énervée et qu’en aucun cas nous ne pensions que l’Allemagne était un pays à la C…
Valdok, le simple fait qu’il t’ait aidé en français prouve qu’il n’a aucun grief envers une Française qui s’énerve. Si ça se trouve, il a même trouvé tout ça charmant. En tout cas, tu as bien fait de répondre en allemand, c’est un beau geste, et en plus, tu le peux.
C’est pas faux. J’ai beaucoup menti sur la nationalité de mes parents ou de l’un d’eux, sur mon parcours scolaire etc. afin de simplifier l’histoire et leur donner ce qu’ils veulent bien croire pour accepter qu’on puisse être Français sans que ça s’entende en allemand. Je m’en amuse.
J’ai menti aussi lors d’un entretien d’embauche en Norvège, pour être prof d’allemand, car la conne en face de mois me répétait « mais vous êtes Français alors que c’est pour l’allemand qu’on cherche ». Je dis « la conne » car il ne lui est même pas venu à l’esprit que je parlais avec elle dans un danois parfait tout en étant Français. Bref, la fin justifie les moyens, je ne me laisserai pas démonter par les préjugés des autres. S’il faut mentir, et bien je mentirai.
Ce n’est pas faux en effet.
Dans mes propos, je ne voulais parler que de ce que j’ai vécu, lorsque je peux me permettre de comparer, cependant , en aucun cas, je ne voudrais généraliser.
D’ailleurs, chose amusante, de telles situations me sont principalement arrivées dans des centres culturels allemands en France, où l’étonnement dont j’ai pu parfois l’objet ne provenait pas uniquement des Allemands, mais aussi de ressortissants francophones de l’Afrique subsaharienne. Et j’avouerais aussi que cet étonnement entraîne une curiosité qui est souvent à mon avantage.
Je dois dire que cela n’est pas une combinaison linguistique courante en France!!! Mais d’un autre côté les Français font trop souvent l’objet de préjugés négatifs concernant leur compétence linguistique, alors que nous sommes l’un des pays offrant la plus grande variété d’apprentissage de langues dès la sixième. Bien sûr cela ne fait pas forcément des Français des polyglottes en puissance,loin s’en faut, mais cela montre le besoin pressant de se débarrasser des préjugés.
D’ailleurs si j’en réfère à ce forum, je suis sûre que la majorité d’entre-nous, même s’il ne s’agit pas de l’allemand, parle au moins une langue hors leur langue maternelle, où je me trompe ??
J’aime bien LES langues régionales d’Alsace, et LES langues régionales DES pays mosellans : enfin, on a réussi à l’EN à appréhender la réalité du terrain. Voyez ma signature du jour : c’est chouette, hein ! C’est la langue maternelle (ou la patois, n’ayons pas peur des mots) de mes grands-parents paternels, famille de vignerons des bords de la Moselle. C’est du brutal, comme aurait dit Raoul Volfoni !
Dans les pays du nord, c’est une et une seule: anglais pour tout le monde.
La France n’a aucune leçon à recevoir en matière de langues étrangères. La situation se dégrade, mais on part d’un paradis pour linguistes. Les premiers ennemis de l’EN, ce sont les parents, qui choisissent bêtement par conformiste, ignorance et préjugés. Les parents sont les seuls responsables de la situation, car tant qu’il y a des élèves, les langues restent. Pour une fois qu’on a l’occasion de défendre l’EN, je ne vais pas m’en priver. Par contre, les langues régionales sont un chapitre distinct.
Bonsoir,
La question est certainement justifiée… j’imagine que ça dépend des allemands, comme disent certains entre vous aussi Je ne peux que parler pour moi. Étant expatriée depuis un certain temps, j’aime toujours ma langue maternelle et évidemment je suis contente de rencontrer des français qui aiment l’allemand, mais en même temps j’essaie de m’intégrer en France, et pour ça je parle plus français qu’allemand. Je me rends compte que j’ai maintenant parfois du mal à trouver certaines nuances en allemand qui m’étaient naturelles avant. Il faudrait effectivement prendre plus de temps pour soigner sa propre langue. Je crois que chacun aime sa langue maternelle d’une certaine façon, même si son comportement ne le montre pas toujours forcément… Je l’espère en tout cas !
Tu parles là de la Scandinavie ?
Il y a plein de gens qui apprennent une autre langue que l’anglais, mais c’est vrai que l’anglais est là-bas une nécessité absolue. Ils ne s’attendent nulle part à ce que quelqu’un parle le danois, le suédois ou le norvégien, donc tant avec les touristes que lorsqu’ils vont à l’étranger ou même pour regarder des films (assez souvent en anglais seulement sous-titrés dans leur langue), il faut bien connaître la langue la plus universellement parlée dans le monde.
Pour ce qui est des pays baltes, il y a un enseignement possible en allemand, resurgence sans doute de l’histoire.
C’est là-bas que j’ai rencontré les gens les plus polyglottes qu’il soit : 4 ou 5 langues ne sont pas rares. Un hasard de ma propre expérience ?
Oui, pays nordiques et pays baltes, la situation n’est pas la même du tout.
Dans les pays nordiques, c’est anglais pour tout le monde et ils sont nuls en allemand même si les Danois se débrouillent un peu moins mal. C’est un ancien prof d’allemand à Oslo qui parle. Les autres langues, c’est carrément ridicule. Niveau tourisme. Les profs de maitrisent pas vraiment non plus. Si on trouve le finnois en option vaguement possible dans le nord, le suédois en Finlande à cause du bilinguisme officiel, le nombre de Norvégiens et de Suédois parlant finnois le doivent rarement à l’école et les Finnois finnophones sont nullissimes en suédois après dix ans de cours parce qu’ils s’en foutent. Les cours de danois en Islande sont des récréations ouvertement négligées par les élèves et par l’administration pareillement. Pas de quoi pavoiser. Un Scandinave qui parle deux langues, c’est standard, avec trois langues, c’est plus rare et c’est modeste. Quatre langues, jamais vu. Et ne leur demandez surtout pas leur niveau, ils se surestiment grandement, un peu comme les Anglais d’ailleurs.
Les pays baltes vivent un bilinguisme de fait local/russe depuis plusieurs génération et qui n’est absolument pas disparu contrairement à leur propagande nationaliste habituelle, l’anglais est généralisé et les langues scandinaves se portent bien en plus du français et encore plus d’allemand. Par contre, jamais ils n’apprennent les autres langues baltes. L’intercompréhension passe par le russe ou l’anglais. Un comble. Les Estoniens comprennent en général assez bien le finnois s’ils font l’effort de s’y intéresser, parait-il. Un peu comme les Néerlandais et l’allemand, m’a-t-on dit. Je leur donne le bénéfice du doute. Rien à voir avec les pays nordiques, donc. Vraiment.
de toutes façons, c’est trop récent pour que le russe soit oublié par les générations qui ont dû parler russe.
en plus une part non négligeable de la population est russophone.
maintenant il faut voir comment les nouvelles générations vont gérer l’héritage russe.
s’il y a suffisamment de russes qui viennent dépenser des devises, la propagande nationaliste pourra faire tout ce qu’elle voudra…
le truc que vous décrivez, je l’ai véçu avec une grande-bretonne qui refuse de parler sa langue.
je pense que c’est une manière de dire « je suis parfaitement intégrée, je peux parler français ».
question de personnalité ou de nationnalité ?
parce que franchement, je n’ai aucun problème pour parler allemand avec des expatriés.
ils sont tous d’accord pour me faire faire des progrés en allemand.
Me semble que tous les exemples donnés sont plutôt anecdotiques.
Je parodierai volontiers Gabin dans le film « Le président »!
" Il y a des expatriés qui n’aiment pas leur langue maternelle, je tiens à vous l’apprendre."
-" Il y a aussi des poissons volants, mais qui ne constituent pas la majorité du genre !"
EDIT; allez donc faire un tour sur les forums d’expats pour voir à quel point les dits expats recherchent majoritairement leurs concitoyens dans les pays où ils vivent!