Les célébrités noires allemandes

Il y a qq temps, j’ai été très touchée par le témoignage d’un jeune homme allemand sur la ZDF lors d’une émission présentant la nouvelle version de « Ganz Unten » de Günther Wallraf s’appliquant à la communauté noire en Allemagne qu’elle soit migrante ou née sur le sol allemand … Ce jeune homme était pour moi typiquement allemand, sauf par son aspect physique, mi-caucasien mi africain, tout comme moi, je n’ai pas un aspect typiquement français tout en l’étant.

Il expliquait sa peine à se voir parfois refuser sa germanicité et l’attitude odieuse de certains de ses professeurs.

Le propos ici, ne sera pas de parler du racisme, car le racisme hélàs est le propre de l’Homme, que cela soit en Europe (la discrimination à l’embauche, etc), en Afrique (la mutilation des Albinos notamment :frowning: ). Ni de parler de Günther Walraf, dont j’approuve et à la fois désapprouve le travail…

Je voudrais seulement présenter des jeunes artistes allemands à la peau chocolat qui montent et donnent à l’Allemagne une couleur pluri-ethnique certes, mais selon moi au combien allemande. De plus, la pluri-ethnie en Allemagne bien que moins présente que l’on pense n’est pas si récente que l’on croit…

J’ai découvert dans un film télévisé de la ZDF ’ «Familiengeheimnisse - Liebe, Schuld und Tod»
Hardy Krüger tient le rôle d’un patriarche, se découvre le père d’un jeune médecin africain. Rôle tenue par lla Charmante Ennenesch Zoudé, actrice allemande d’origine éthopienne

Je connaissais déjà le non moins charmant Pierre Sanoussi-Bliss :heart: , pour son le rôle de l’ inspecteur Axel Richter dans la série policière Le renard mais qui détient un long passé d’acteur et scénariste. Bien-sûr son prédécesseur dansce feuilleton, le munichois Charles Muhamad Huber, de son vrai nom Karl-Heinz Huber ne m’était pas non plus inconnue. Cet acteur est engagé dans un mouvement pour la promotion des artistes noirs allemands, la Schwarze Filmschaffende in Deutschland au côté de Caroll Campbell, ancien mannequin, actrice, présentatrice et aussi membre de la Deutsche Filmakademie

Pour tous ceux, intéressés par le sujet, je vous invite à consulter :
de.wikipedia.org/wiki/Afrodeutsche

Sur le racisme au quotidien, on en a déjà ici. j’ai rajouter quelques témoignages de personnalités . noir-c-est-noir-sur-arte-et-en-france-vt7739.html L´émission noir sur blanc de ARTE

Si tu veut parler des afrodeuch , pas de problème. En cas de problème , tu a une sonnette d´alarme en haut à droite (triangle avec :exclamation: ), tu appui la benne à ordure passe .

jean luc :wink:

Comme exemple on a Lou Bega

J’ai une copine comme cela métis, qui est tellement européenne dans sa manière d’être (elle n’est ni française, ni allemande) que la première fois qu’elle m’a parlé de ses racines tribales je l’ai regardé bizarrement : malgré la couleur de sa peau, elle ne faisait pas « black ».
ce décalage est souvent mal véçu, car il y a un sentiment de non appartenance à une quelconque communauté.
je vous invite d’ailleurs à ce sujet à lire le livre d’Obama sur la recherche de son identité, car il a été confronté exactement au même problème : elevé par des grands-parents blancs, ses amis black le considèrent comme un blanc dans la peau d’un noir et pour le monde entier c’est le premier président noir.
même aux Etats-Unis où l’élite noire est maintenant bien implantée, les préjugés sont encore très tenaces.

PS : j’édite pour ajouter que la société américaine est une mosaïque de cultures, ce fameux multi-kulti de Merckel quis serait voué à l’échec, difficile donc d’échapper à la clanisation de la société, alors que ces afro-allemands ont envie de s’intégrer et de se fondre dans la masse.
pour moi c’est un sujet très intéressant.

Monsieur Sarkozy s’est exprimé de la même manière. Et pourtant il est fils d’émigré lui-aussi et il ya des français qui sont mal acceptés par les autres, bien qu’ayant des racines étrangères bien plus lointaines que les siennes, et cela simplement parceque la couleur de leur peau est différente. J’ai été frappé par cet artiste allemand, de son vrai nom Karl-Heinz Huber, qui a préféré comme nom de scène Charles Muhamad Huber. C’est son histoire certes mais cela m’a frappé et j’aurais aimé la connaître un peu, si toutefois il a publié un roman à ce propos.
Cela me rappelle un peu un épisode du Renard où l’inspecteur Axel Richter se présente devant une famille pour une enquête. Le petit garçon de cette famille le prend en amitié, il lui sourit et demande à ce policier "dis-moi tu ne crois pas que ton nom a été mal-choisi ". Et Axel de ne pas répondre et de sourire.

En comparaison avec la France, il existe très peu de personnes connues noires en Allemagne, mais il en existe quand même.
La très belle chanteuse Joy Denalane, de mère allemande et de père sud-africain.

Le chanteur Patrice, dont le papa est de Sierra Leone, dont la notoriété a largement traversé les frontières allemandes. Il a d’ailleurs eu 2 enfants avec la chanteuse Ayo, également connue et également allemande, qui parle à merveille le français.

Il y a aussi un autre Allemand noir que je connais: Hans-Jürgen Massaquoi, qui a certes quitté l’Allemagne depuis bien longtemps, mais qui est né à Hambourg, de mère Thuringeoise :smiley: (Nordhausen) et de père libérien. Né en 1928, il a donc grandi dans un quartier populaire d’Hambourg, sa langue maternelle était le Plattdeutsch et a grandi pendant la dictature nazie, ce qui en fait un des très rares Noirs à avoir subi cette période très difficile pour eux. L’une des raisons pour lesquelles il a survécu était l’interdiction dont il faisait l’objet d’appartenir à la Wehrmacht, pour des raisons racistes. Il a également survécu l’opération Gomohrra, où presque tout Hambourg a été détruit sous les bombes.
Après la guerre, il fuit l’Allemagne, d’abord pour le pays de son père, le Liberia, puis pour les USA,où il finira rédacteur en chef du magazine « Ebony », destiné aux Afro-Américains.
De son enfance, il a écrit un livre, apparemment indisponible en Français, « Neger, Neger, Schornsteinfeger! » (« espèce de nègre, de ramoneur! » insulte qu’on lui proférait lorsque il était petit) que je conseille à tout le monde, c’est très intéressant!

:smiley: Comme « non »-Célébrité morte actuellement mais qui a pu surprendre en son temps , tu as Anton Wilhelm Amo , un philosphe contemporain de Kant :
anton-wilhelm-amo-vt8162.html

Sinon le plus connu en son temps semble etre Roberto Blanco qui a tenu des propos qui n´ont pas beaucoup été apprecié par les associations Afro-deutsch en allemagne …

J’ajouterai Antonio Amadeu Kiowa (célèbrité bien malgré lui.) Ouvrier d’origine angolaise, il est mort victime de violences racistes à Eberswalde en 1990.
Une fondation qui se donne pour but de lutter contre la violence d’extrème-droite porte son nom a été crée. Le célèbre auteur compsiteur interprète Konstantin Wecker lui a d’ailleurs dédié une chanson.
Antonio Amadeu Kiowa:
Amadeu Antonio Kiowa – Wikipedia

Je mets la chanson de Wecker dans la rubrique musique.

Yared Dibaba !!! Acteur (Il a commencé au mythique Ohnsorg-Theater avec la légende universelle Heidi Kabel) et animateur à NDR, il parle Plattdüütsch, il y fait ses émissions en Platt. Lisez son livre « Platt is mien Welt »

Son blog professionnel: yared.de/
Platt is mien Welt: haz.de/Nachrichten/Kultur/Th … -mien-Welt

Trop supers toutes ces réponses :slight_smile: :slight_smile: :slight_smile: Fascinante et bel exemple que l’histoire de Anton Wilhelm Amo !!! Et un petit clin d’œil à l’un de mes acteurs allemands favoris, le vraiment charmant Pierre Sanoussi-Bliss. Je me noye dans sa belle voix grave germanique en écoutant les passages de l’œuvre de Dorris Dörrie 'Was Machen Wir Jetzt?" pour un livre audio auquel il a participé parmi d’autres célébrités allemandes…

Depuis les années 50 jusqu’a aujourd’hui la célébrité noir allemand plus aimée et connú est Roberto Blanco, entertainer, chansonier, acteur et autres choses.

youtube.com/watch?v=bM4li-Oa8sQ

N’oubliez pas Boney M : les chanteurs ne sont pas allemands proprement dit, mais le groupe l’est (production bavaroise je crois). On peut aussi citer dans le même cas de figure Haddaway.

Les chanteurs de Boney M ne sont même pas des chanteurs proprement dit.

Hilarius Gilges

Je ne sais pas si l’on peut voir en lui une célébrité noire allemande ou plutôt un noir allemand pratiquement inconnu bien que célébré en quelques lieux.

C’est un jeune artiste né d’une mère allemande et d’un batelier Africain inconnu, devenu danseur de claquette, puis membre fervent du parti communiste. Un jeune Afro-deutsch donc avant tout (UN ALLEMAND) victime des Nazis, plus par son appartenance au parti communiste que par sa couleur métissée. Les enfants métisses, les Nazis préféraient les stéréliser, :frowning: :frowning: .

Wikipedia consacre quelques articles à Hilarius Gilges Hilarius Gilges – Wikipedia. Bien sûr ils existent en allemand mais aussi en anglais d’ailleurs et curieusement aussi en breton mais rien en français :astonished:

Pourtant un auteur de blogue lui a consacré un article intéressant en 2005 qui permet à tout francophone ni angliciste ni germaniste ou encore bretonnant de découvrir le destin de ce jeune homme.

et je termine en citant quelques passages

.

Il y a aussi Oliver Harris qui avait créé la polémique avec sa chanson « Harris - Nur Ein Augenblick - YouTube nur ein Augenblick » qu’on pourrait résumer par la formule « l’Allemagne tu l’aimes ou tu la quittes ». Sa mère est Allemande et son père Afro-américain.

Merci Solal, et pour compléter ton approche, je rajoute le lien des paroles
http://www.lyrics.de/songtext/harris/nureinenaugenblick_8e3c6.html… Après, le boulot sympa, à mon avis, serait d’en faire ou d’en trouver une traduction et de la confronter à nos amis ici. Je vais essayer, et tout le monde pourra me massacrer :vamp: :vamp: ou mieux contribuer :top: Car avec un texte aussi fort, on a ni le droit de l’écouter comme simplement du bon RAP, ni de se tromper en traduisant les paroles. Avec cet artiste, tu tapes fort, un peu trop ???

Tu vas avoir un problème dès le départ pour traduire « Augenblick », puisque c’est un jeu de mots qui joue sur « Augen-Blick » (le regard d’un oeil pour ainsi dire) et le sens d’« instant ». On pourrait dire que c’est un « instantané », le regard d’un oeil qui s’ouvre et se referme comme l’objectif d’un appareil photo.

Tu veux t’en charger? On peut le faire à deux si tu veux. :wink:
Par contre je me demande s’il n’y a pas déjà un fil sur cette chanson. C’est vrai tu as raison le texte est fort et justement je me demande si on ne devrait pas créer un fil à part (quoique je ne sais pas si c’est une bonne idée, les dernières fois qu’on a parlé d’intégration c’est parti en cacahouètes…)

Comme toujours Andergassen, le conseil approprié :top: . D’ailleurs, je t’attendais :wink: :wink:
J’ai commencé un petit truc que je vous livre à tous bien que cela ne soit pas du tout terminé
"T’es jeune, t’as les cheveux noirs et la peau foncée
Ce putain de regard, crois-moi j’ le connais
Qui t’ dit que t’es qu’un sale con de bougnoule
c’est qu’un regard, ça va passer (soit cool)
Et puis si tu t’sens pas bien
Tu peux aller ailleurs trouver ton destin
si de cheveux blonds et d’ yeux bleus j’étais
de dire que j’suis nazi t’aurais pas hésité.

==========Voilà le début, je vais continuer, c’est un jeu parce que je trouve ces paroles très fortes, très « jeune allemand d’aujourd’hui » :wink: … Et quand les paroles ont un sens, cela vaut le coût, de faire l’effort de les comprendre et de pas se tromper :wink:

=============RECTIFICATION après deux ou (trois) éditions :blush: :question: :

OK Solal, on le fait à deux et même à tous, warum nicht :wink: :wink: :wink:… Un fil pourquoi pas c’est un artiste allemand de rap !!!, puis si ça part en cacahouettes,on s’en moque, l’essentiel c’est qu’1 personne le lise même si elle n’a rien à en dire, tu ne crois pas :wink:

Chose promise, chose dûe
La fin de la traduction de la chanson d’ Oliver Harris « nur ein Augenblick » faite en collaboration avec Solal, le Berlinois :wink:

Aber ich sehe und höre doch wie sie über Deutschland reden
=========Je vois et j’entends comment ils parlent de l’Allemagne
Wenn man nicht in den Krieg zurück kann, kann ich das verstehen
=========Qu’on puisse plus faire la guerre, j’comprends aussi c’est clair
Aber man muss sich benehmen, es ist einfach so
========Mais faut apprendre à bien se comporter, c’est comme ça et c’est tout
Wenn du dich nicht als Deutsch siehst, ist das gut so
========Si tu ne te sens pas allemand, pas de souci
Sei stolz auf deine Wurzeln, Brust raus und gerade gehen
=========Soit fier et de tes racines, gonfle ton torse et tout droit files
Du kannst hier aber nicht leben und alles schlecht reden
=========Mais tu ne peux pas vivre ici et cracher dans la soupe
Und denken, dass man dann auch noch nett ist zu dir
==========(Et penser que les gens seront sympas avec toi
Vor allen dingen wenn du die Deutschen nicht respektierst
==========Surtout si tu ne respectes pas les allemands
Das geht nicht, dass weißt du, dass weiß er, dass weiß sie,
==========(Ça peut pas aller d’ailleurs comme elle comme lui , tu le sais,
dass weiß jeder und so klappt das mit Deutschland und dir nie
==========(parce que pour personne c’est un secret qu’ en Allemagne c’est comme ça que ça s’fait
Es ist ein Geben und Nehmen, so wie man das halt kennt
========On donnant-donnant, rien d’nouveau sous le soleil
Du kannst nicht erwarten, dass dir ein Land irgendwas schenkt
=========Tu ne peux attendre d’un pays qu’il t’offre quoi que ce soit
Ich weiß es klingt verrückt, ich bin stolz Deutscher zu sein
========Je sais, ça semble dingue, je suis fier d’être Allemand
bin Patriot und hab ‘ne gesunde Portion Nationalbewusstsein
==========Je suis patriote et je suis chauvin mais pas trop