Hallo, en avons nous déjà discuté ? qu’en pensez vous ? Belles images d’Allemagne, pour commencer…
C’est curieux de voir que les paroles violentes de la Marseillaise font encore partie intégrante de l’hymne français et de voir que les français, toujours dans leur ensemble et non dans leur particularité bien-sûr, n’ont qu’une idée totalement erronée de l’hymne allemand « Deutschlandlied », puis qu’ils ne se souviennent que de la première strophe exploitée par les Nazis mais qui ne fait plus partie de l’hymne allemand depuis la chute de cet odieux régime. Certes je trouve dommage qeue ces paroles ont été rattachées au contexte nazi alors qu’elles sont bien antérieures, tout comme on ne peut pas rapprocher a R Wagner la récupération du nazisme… Je ne suis pas spécialiste et renvoie à ce aticle de wikipedia, pour se faire une idée.
Peut-être et sans doute les articles foisonnent à ce sujet. Mais je pense qu’il y a des sujets qui doivent être remis à l’actualité « Deutschland, Deutschland über alles » non!!! Par contre "Einigkeit und Recht und Freiheit
für das Deutsche Vaterland!".… Et la question reste simple, notre hymne qu’a -t-il d’un chant de paix. Très curieuse d’entendre vos avis et renvois à d’articles antérieures.
[edit modo : tu te doutais bien que nous avions déjà un topic sur l’hymne allemand non ?? il en existe même plusieurs… ]
Puisque le sujet vient d’être abordé.
Lors des compétitions sportives en Hongrie, les gagnantes allemandes on eu droit, vendredi 19 août 2011, à l’hymne national allemand avec la première strophe.
Celle qu’on ne chante plus. Erreur technique ou provocation, je ne serais dire.
Ici un article qui explique bien les origines et l’abus de l’hymne national par les Nazi et un vidéo de l’incident en Hongrie.
Je ne suis pas loin de penser que si on demandait à des Français un tout petit peu cultivés quel est le titre de l’hymne allemand, on aurait la surprise d’entendre comme réponse :« Deutschland über alles » et cela , en toute bonne foi. Cela me semble également valable pour les autres nations.
Sur le côté « pète-sec » de la Marseillaise, il ne faut pas oublier qu’elle était à l’origine une marche militaire; la « marche de l’armée du Rhin » écrite à une époque où la République était entourée de voisins qui ne lui voulaient pas que du bien.
Sur le plan musical, il faut reconnaitre que Rouget de Lisle, ce n’est pas Josef Haydn, c’est le moins qu’on puisse dire.
Un point commun entre les deux « paroliers » des deux hymnes; Rouget de Lisle et Hoffman von Fallersleben.; leur instabilité politique.
Des contemporains d’Hoffman von Fallersleben avaient surnommé ce dernier, non sans ironie " Hoffman von Umfallersleben (jeu de mot avec le verbe umfallen=entre autre, se rétracter, virer sa cutie). Le Liedermacher Franz-Josef Degenhardt, qui a d’ailleurs écrit un livre sur von Fallersleben, disait de lui dans une émission de télé:« Er schwankte zwischen antiautoritäre Aufsässigkeit und Obrigkeitstreue »…ajoutant avec un sourire entendu :ein sehr typischer deutscher Künstler = il oscillait entre révolte anti-autoritaire et respect de l’autorité…un artiste très typiquement allemand."
Rouget de Lisle, de son côté, lui, le révolutionnaire composa en 1814, au moment de la Restauration un « chant du Jura » qui portait un autre titre :" Vive le roi!", etfut d’ailleurs refusé par Louis XVIII comme hymne de son règne.
Il ne faut pas oublier qu’il ne s’agissait pas d’un hymne « allemand » (l’Allemagne n’existait pas en tant que telle), mais d’un hymne « impérial », qui a été l’hymne de l’Autriche impériale puis de la 1ère République jusqu’en 1938. Dans l’Empire allemand, dans les grandes occasions, on chantait « Heil Dir im Siegerkranz » on jouait sur l’air de « God save the King ». Mais ce n’était pas un hymne « officiel ».
Je sais pas si les Français attachent encore autant d’importances aux paroles de « La Marseillaise ».
Quand à hymne allemand je pensais en effet qu’il s’agissait du « Deutschland über alles » et non pas du « Deutschlandlied ».
Pour mémoire je cite le troisième couplet :
[i]Einigkeit und Recht und Freiheit
für das Deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
blühe im Glanze dieses Glückes,
blühe, Deutsches Vaterland! (bis)
Unité, justice et liberté
pour la patrie allemande ![/i]
Cela, recherchons-le,
en frères, du cœur et de la main !
Unité, justice et liberté
sont du bonheur les fondations ;
Fleuris, dans l’éclat de ce bonheur,
Fleuris, patrie allemande! (bis)
Je vous signale au passage que le « Oben am jungen Rhein » qui est l’hymne national du Liechtenstein se joue toujours sur l’air du « God save the Queen ».
Moi la première !!!
Que l’on est supprimé le premier couplet de la Deutschlandslied parce qu’il est associé au régime Nazi, je suis d’accord.
Que l’on est envie de modifier les paroles de la Marseillaise parce qu’elles sont agressives, je suis CONTRE ! un hymne est un hymne, il raconte la vie d’un peuple à un certain moment de son existence, la révolution Française, où il fallait se battre pour sa liberté et contre l’oppression !
Or si l’on regarde tous les évènements dans le monde actuel (Tunisie / Lybie / Syrie / Yémen)… Tous ces peuples font leur révolution, tous ces peuples se battent contre un régime et POUR la liberté…
c’est exactement ce que notre hymne raconte… cet hymne est agressif OUI, il exhorte à la violence OUI… à la violence pour la liberté ! Les révolutions « paisibles » existent (ou ont existé) mais sont rares.
De plus on s’arrête souvent au premier couplet (ce qui va de soit… Surtout quand il y en a … 7 !) mais quand on lit ce couplet là (numéro 2):
et le numéro 3 me fait curieusement penser à un envahisseur du 20 ème siècle entre 1939 et 1945…
notre hymne est notre hymne, on s’y reconnait dedans… ou pas… certes il appelle à la guerre, mais justement les soldats s’y reconnaissent aussi dedans…
au passage… Les anglais demandent à Dieu de sauver leur reine (et pas les soldats… ) mais dans la traduction du God Save The Queen on retrouve
c’est juste moins direct que certains couplets de notre Marseillaise, mais ça veut bien dire ce que ça veut dire
J’aime bien la Hongrie, moi, surtout quand elle se souvient du temps où elle avait une frontière commune avec l’Allemagne…
Moi ancienne militaire de l’Armée de L’Air dont la seule arme efficace a été son dico d’anglais de part ses fonctions, je fais partie de ceux qui ne se reconnaissent pas dans des paroles meurtrières et je ne suis pas du tout la seule, mais sans doute sommes nous minoritaires. Je salue l’initiative d’un Monsieur Gainsbourg, mal comprise en son temps mais largement reconnue à présent. Si je n’acceptais pas ces initiatives pacifistes, je ne pourrais en savoir gréé au Peuple allemand d’avoir abandonné les couplets trop exploités des Nazis. Car pour moi ce qui s’applique pour un pays doit s’appliquer tous.
Par contre, sil s’agit de laisser à l’hymne français ses couplets meurtriers, tout en insistant comme Bico l’a fait sur l’aspect historique et contextuel, je sourirai aussi à l’idée de redonner à l’Hymne allemand son sens originel et son contexte historique réel. « Deutschland über alles » c’est comme le pays du soleil levant au Japon ou le pays du Milieu pour les Chinois, n’est-ce pas ?
[edit modo : rectification de l’auteur initial du texte cité]
Cet hymne est malheureusement victime d’un faux-sens originel à l’étranger. Contrairement à d’autres pays, c’est un appel à l’unification d’un pays qui n’existe pas encore, tout comme l’Italie. Autrement dit, l’idée d’un Etat allemand unifié (Deutschland) doit être la première préoccupation des Allemands (l’Allemagne avant tout, et non pas « au-dessus de tout », qui prête facilement à confusion avec une volonté de domination des autres nations).
Il y a pire, comme hymne : l’hymne catalan, Els Segadors (les faucheurs), qui appelle carrément au massacre à la tronçonneuse (pardon, à la faux) des Castillans (Bon cop de falç). Autrement dit, un hymne séparatiste dès le départ, avec plein de sang et de fureur.
Chère valdok,
vous me prêtez quelques citations, qui ne sont pas les miennes.
Je vous prie de bien vouloir faire honneur à qui de droit (Ehre, wem Ehre gebührt)
Merci
(Avec le Bouton Editer)
Désolée sincèrement cher bico, cependant sachez que ces citations je les ai trouvées amplement justifiées, même si mon point de vue est un peu éloignée !!!
peut-être Valdok, mais Bico dit ce qu’il dit… et moi je dis ce que je dis ! Merci de rendre à César ce qui est à César, Bico a raison ! Merci de faire du copié-collé une bonne utilisation et donc, de ne pas attribuer à X les propos de Y …
[edit modo/ Kissou : je corrige la citation bico ! et sans rancune j’espère ! ]
et pour te répondre Valdok (parce… modération d’abord, réponse ensuite)… tu ne te reconnais pas en tant que militaire dans un hymne qui parle de la guerre, certes, mais tu dis aussi que de part tes fonctions, tu n’as pas été, à priori, amené à la faire… la guerre…
j’aimerai savoir ce que pensent les soldats présents actuellement sur le sol Afghan, de cet hymne et du sens des paroles… peut-être qu’effectivement, ils ne le ressentent pas du tout comme toi…
Cet hymne est malheureusement victime d’un faux-sens originel à l’étranger. Contrairement à d’autres pays, c’est un appel à l’unification d’un pays qui n’existe pas encore, tout comme l’Italie. Autrement dit, l’idée d’un Etat allemand unifié (Deutschland) doit être la première préoccupation des Allemands (l’Allemagne avant tout, et non pas « au-dessus de tout », qui prête facilement à confusion avec une volonté de domination des autres nations).
Intéressant, mais si c’était le sens à donner, pourquoi n’a-t-on pas dit « Deutschland vor allem » ? Ce n’était pas l’usage de l’époque ?
Tu raisonnes à partir du français, là, Sonka. Même si « vor allem » et « über alles » peuvent se traduire par « avant tout », il y a une grande différence de sens. « Vor allem », généralement en tête de phrase, c’est vraiment comme on dit « Avant tout », également en tête de phrase. Mais nous sommes là dans le domaine du langage courant. Le « Deutschland über alles » ressort lui du domaine poétique, ce qui sous-entend des perceptions plus exacerbées.
Formidable Andergassen, tu as exactement décrit
l’interprétation et le ressenti pour notre hymne, MERCI
donc si je te suis, Andergassen, le « Deutschland über alles », signifie en quelque sorte, on s’occupe de NOTRE pays, l’allemagne, avant de s’occuper des autres pays…
vu l’Histoire de l’Allemagne, avec la RFA et la RDA et un mur au milieu, le nom de leur hymne sous la forme de Deutschland über alles, aurait repris tout son sens…
tu n’a toujours pas compris kissous, pourquoi toute suite
ajouter une phrase désagréable ?