Lisez-vous en allemand ?

Lisez-vous en allemand ?

  • Oui, de tout, y compris des livres
  • Oui, mais seulement la presse
  • Non

0 votant

Voilà, tout est dans la question. Je vous ai présenté quelques auteurs allemands, je pense en présenter d’autres, mais je voudrais avant tout savoir si vous êtes susceptibles de les lire dans le texte ou non, afin d’adapter mon discours à l’auditoire (ou plutôt, au lectorat) :wink:

ah et j’oubliais : moi je vote oui bien-sûr, même si ce qui m’intéresse, c’est vos réponses :wink:

En ce qui me concerne, oui mais je me force pas beaucoup. Quand je m’y rend sur un site en allemand, je lis souvent les longs textes en diagonale/verticale selon l’intérêt que je porte. Je ne lis pas beaucoup de revues en allemand malheureusement. :blush:

J’ai fait des études d’allemand. J’ai pas vraiment aimé la littérature allemande en tant qu’édutiant… c’est fou le nombre d’auteurs germanophones dépressifs.

J’ai maintenant passé la trentaine, je redécouvre certains aspects de la littérature allemande et suisse. A croire que mes profs de fac faisaient exprès de choisir les plus chiants. La littérature est nettement plus intéressante sans eux. A moins que ce soit moi qui était un chieur de première quand j’était jeune :laughing:

Je lis les médias germanophones quand ils me passent entre les mains. La Weltwoche suisse est très intéressante. Et puis l’allemand est très présent sur internet…

Vu que maintenant tu es « de l’autre côté », on va plutôt dire comme ça, nan ? :stuck_out_tongue:

Blague à part, c’est incontestable que le prof, ses méthodes de travail et sa motivation y sont pour beaucoup dans la transmissions aux élèves/étudiants.

Ce que tu dis, Sonka, est assez vrai au lycée. Mais en fac, les profs se foutent de leurs étudiants. Il faut dire qu’à la base, je ne suis pas un passionné de littérature, mon truc à moi c’est la grammaire.

En tant que prof, je dois avouer que rien que le fait d’avoir des élèves qui veulent bien lire quelques livres est très émouvant. Quand ils trouvent ça pas trop nul, j’en suis tout retourné de bonheur. Je suis un faaaaaaaaaaible.

D’ailleurs, ils ont adoré Der Vorleser de B.Schlink.
christoph-schmidt.de/vorleser/

C’est moi l’intruse qui ai voté non. Tout simplement parce que je suis incapable de lire en allemand…

J’imagine que ça dépend des facs. en tout cas, pas dans la fac où j’étais, mais il faut bien avouer que ce n’est qu’à moitié une fac : fac privée, avec des promos d’allemand de 30 étudiants maxi (40 en première année). C’est sûr que c’est une contexte plus favorable. Mais j’ai eu des profs vraiment passionnés et passionnant (pas forcément en littérature d’ailleurs). enfin, je les ai sans doute trouvés passionnants parce que j’étais passionnée à la base, tout est lié.

Un coeur d’artichaut sous la carapace ? (t’inquiète, je dirai rien !)

Ouh là, quelle bonne idée de topic !

J’ai vécu les deux en même temps : une super ambiance en breton, mini promo, une quinzaine d’étudiants. On partait en week end tous ensemble (avec les profs aussi, oui, oui) ; et puis les profs qui s’en foutent en anglais. Mais quand même c’est à nuancer, il y en avait aussi 1 ou 2 de sympa, qui prenaient le temps de nous connaître.

Maintenant que je suis prof, devinez lesquels sont mes modèles :slight_smile:

:blush: Je me suis mal exprimé… c’est juste les deux idiots de littérature qui ont failli me plonger dans le coma. J’ai eu d’autres profs formidables, surtout dans les matières où j’étais moi-même un peu plus formidable qu’en littérature.

Tout ça pour dire que je me rattrappe sur le tard…

C’est pas grave, mieux vaut tard que jamais !

Je lis surtout la presse allemande, en particulier sur le net.

Pour ce qui est des livres, ceux que j’ai lu ne m’ont pas franchement botté et puis je dois bien avouer que j’ai commencé à apprécier la lecture il y a à peine 3 ans… Grâce à Harry Potter entres autres :laughing:

D’ailleurs, c’est dommage que J.K.Rowling ne soit pas allemande car je le lis en version originale… anglaise :stuck_out_tongue: !!

en fait je suis abonné à Vocable allemand! Vous connaissez?
c’est un magazine qui reprend plusieurs articles de différents journaux allemands, en traduisant quelques mots difficiles dans une colonne séparée.

c’est bien fait je trouve…

Sinon « Der Spiegel » adopte aussi un niveau de langue que j’arrive à comprendre!

Oui, je l’ai lu aussi, quand j’étais plus jeune, en allemand et en anglais. :wink:

Eh bien, bravo, car le Spiegel n’est pas particulièrement une lecture facile !

Pourtant je trouve les phrases moins lourdes et le style plus simple que d’autres magazine comme Die Welt ou Die Zeit.

Mon problème ce n’est pas tant le vocabulaire… quand je ne connais pas un mot je le cherche dans un dictionnaire…

Ce sont les longues phrases avec plusieurs subordonnées que j’ai du mal à lire. Ou alors quand le journaliste fait un jeu de mot, ou utilise du jargon…

Der Spiegel est plus classique, se rapproche plus de l’allemand qu’on apprend. Du moins pour moi…

aimant à l’origine beaucoup lire, j’essaie(j’ai bien dit « j’essaie ») de lire un peu en allemand, des romans.
seulement, il faut déjà trouver les versions originales…; pas évident. a part la boîte à livres de l’étranger, y’a pas beaucoup d’endroit! et les livres y sont principalement en anglais…
donc, bien obligé d’aller en allemagne pour trouver un livre… :smiley:

bon,… j’avoue que la dernière fois, ça m’a pas réussi… moi qui cherchais un auteur allemand pour lire en VO, j’achète un livre en allemagne, je reviens dans ma tite france, je commence à le lire… et là… qu’est-ce que je vois… des noms de rues qui sonnent plus que français qu’autres choses… :astonished:
résultat, je regarde en deuxième page et je vois quoi : « Aus dem franzÖsichen… »… :boulet:

mais bon,… c’est pas grave!!! faut positiver!!! ça me redonne encore une escuse d’y retourner!!! :jump:

p.s : vous auriez pas par hasard des noms d’auteurs ou même de livres à me conseiller, sachant que mon style de lecture est plutot genre « Ana Gavalda », quelque chose de simple tout de même à lire… :unamused:

:laughing: :laughing: :laughing: :laughing: Tu prends tout de suite les poids lourds :exclamation:

Comparé au Zeit, même Reich-Ranitzki est facile à comprendre :smiley:

Et puis, c’est pas grave non plus parce que c’est jamais perdu, une lecture dans une langue étrangère !

Je vais réfléchir… Peut-être la suggestion d’Elie (en première page de ce fil), Bernhard Schlink, te conviendrait-elle ? Je ne dirais pas que c’est du Ana Gavalda, mais tout de même, c’est bien sympa et, je suppose, pas trop dur en allemand si Elie le fait lire à ses élèves (moi je l’ai lu en français, j’avoue !) :wink:

Ouh la… halt, mademoiselle. Schlink, c’est pas très dûr, mais c’est pas simple non plus.

Mes élèves sont largement au dessus de la moyenne française. Je suis au Pays-Bas, ne l’oublie pas… ici, lire l’allemand, ce n’est pas vraiment un exploi - et ne pas le lire, c’est de la paresse. En trois ans, on a des élèves qui lisent les livres pour jeunesse. Ils comprennent environ la moitié, mais ils suivent. Ce sont des boulets en grammaire, mais le vocabulaire est pour deux tiers transparent. Alors arrivés en terminale, on peut leur mettre pas mal de chose entre les mains. Ils vont se taper Das Versprechen de Dürrenmatt dès la semaine prochaine. :sunglasses:

Une petite chose pas mal et pas trop difficile que j’ai découverte ces temps-ci: Andorra, de Max Frisch. C’est du théatre.

Ah, toutes mes excuses alors. Comme je l’ai dit, je l’ai pas lu dans le texte. Et puis, j’ai du mal à me rendre compte du niveau réel de difficulté pour les autres. Je pense que c’est naturel quand on a soi-même plus trop de difficultés, mais tu dois mieux t’en sortir en tant que prof. Je te laisserai les conseils, alors !